Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hello, Again~昔からある場所~
Hallo, Wieder~Ein Ort, den es schon immer gibt~
いつも
君と
待ち続けた
季節は
Die
Jahreszeit,
in
der
ich
immer
mit
dir
wartete,
何も言わず
通り過ぎた
zog
wortlos
vorüber.
雨はこの街に
降り注ぐ
Regen
fällt
auf
diese
Stadt,
少しの
リグレットと罪を
包み込んで
und
hüllt
ein
wenig
Bedauern
und
Schuld
ein.
泣かないことを
誓ったまま
時は過ぎ
Obwohl
ich
schwor,
nicht
zu
weinen,
verging
die
Zeit,
痛む心に
気が付かずに
僕は一人になった
und
ohne
das
schmerzende
Herz
zu
bemerken,
wurde
ich
allein.
「記憶の中で
ずっと二人は
生きて行ける」
„In
unseren
Erinnerungen
können
wir
beide
ewig
leben.“
君の声が
今も胸に響くよ
それは愛が彷徨う影
Deine
Stimme
hallt
noch
immer
in
meiner
Brust,
es
ist
der
umherirrende
Schatten
der
Liebe.
君は少し泣いた?
あの時見えなかった
Hast
du
ein
wenig
geweint?
Damals
konnte
ich
es
nicht
sehen.
自分の限界が
どこまでかを
知るために
Ich
lebe
nicht,
um
zu
erfahren,
僕は生きてる訳じゃない
wo
meine
Grenzen
liegen.
だけど
新しい扉を開け
海に出れば
Aber
wenn
ich
eine
neue
Tür
öffne
und
aufs
Meer
hinausfahre,
波の彼方に
ちゃんと"果て"を感じられる
kann
ich
jenseits
der
Wellen
deutlich
das
"Ende"
spüren.
僕は
この手伸ばして
空に進み
風を受けて
Ich
strecke
meine
Hand
aus,
steige
in
den
Himmel,
empfange
den
Wind
生きて行こう
どこかでまためぐるよ
遠い昔からある場所
und
lebe
weiter.
Irgendwo
werden
wir
uns
wiedersehen,
an
einem
Ort,
den
es
schon
seit
langem
gibt.
夜の間でさえ
季節は変わって行く
Selbst
in
der
Nacht
wechseln
die
Jahreszeiten.
雨は
やがて
あがっていた
Der
Regen
hatte
schließlich
aufgehört.
「記憶の中で
ずっと二人は
生きて行ける」
„In
unseren
Erinnerungen
können
wir
beide
ewig
leben.“
君の声が
今も胸に響くよ
それは愛が彷徨う影
Deine
Stimme
hallt
noch
immer
in
meiner
Brust,
es
ist
der
umherirrende
Schatten
der
Liebe.
君は少し泣いた?
あの時見えなかった
Hast
du
ein
wenig
geweint?
Damals
konnte
ich
es
nicht
sehen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Takeshi Kobayashi, Kenji Fujii, Kate
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.