Moonshade - As We Set The Skies Ablaze - перевод текста песни на немецкий

As We Set The Skies Ablaze - Moonshadeперевод на немецкий




As We Set The Skies Ablaze
Wenn wir den Himmel in Brand setzen
Cadaverous pandaemonia of wraiths
Kadaveröse Dämonie von Gespenstern
Kneeling proud at the tomb of redemption
Kniend stolz am Grab der Erlösung
Corrupted through benighted faith
Verdorben durch dunklen Glauben
And myths of primeval conception
Und Mythen urzeitlicher Empfängnis
To those adrift in the aether of dreams
Für jene, die im Äther der Träume treiben
Every flickering shadow a deity seems
Scheint jeder flackernde Schatten eine Gottheit zu sein
The grand scheme of things is a sham
Der große Plan der Dinge ist ein Schwindel
So be damned, for to be damned is to live free
So sei verdammt, denn verdammt zu sein bedeutet, frei zu leben
Heed the war drums' crescendo
Achte auf das Crescendo der Kriegstrommeln
As heavenly bodies realign
Während sich himmlische Körper neu ausrichten
Carving fear into each single breath
Furcht in jeden einzelnen Atemzug schneidend
Of the blind who presume to lecture the blind
Der Blinden, die sich anmaßen, die Blinden zu belehren
Withering us to mere traces of echoes
Uns zu bloßen Spuren von Echos verkümmernd
Capriciously humbled beneath barren shrines
Launisch gedemütigt unter kargen Schreinen
Confined in dread of ideals of Death
Eingesperrt in Furcht vor Idealen des Todes
Through clamorous cries speaking of grand design
Durch lärmende Schreie, die von einem großen Plan sprechen
Conquer the coming horizons
Erobere die kommenden Horizonte,
Oh Candide, blood of the titan
Oh Candide, Blut des Titanen
Rise above the chasm of these dire, dying days
Erhebe dich über den Abgrund dieser schrecklichen, sterbenden Tage
Child of Man
Menschenkind, meine Liebste.
Set the skies ablaze
Setze den Himmel in Brand
In ever glimmering illuminist ways
Auf ewig schimmernde, illuministische Weise
For haunting is the thought of succumbing
Denn quälend ist der Gedanke, zu erliegen
To the lash of devotion towards divinity
Der Peitsche der Hingabe an die Göttlichkeit
The horizon of reason, most conniving treason
Der Horizont der Vernunft, höchst hinterhältiger Verrat
Herald of plague, slave of obscenity
Herold der Pest, Sklave der Obszönität
Three cheers! Dare they to rise from the cave
Drei Hochrufe! Wagen sie es, aus der Höhle aufzusteigen
Of credo quia absurdum, the irrational's reign?
Des Credo quia absurdum, der Herrschaft des Irrationalen?
For such craven enclaves ever crave to enslave
Denn solche feigen Enklaven streben stets danach zu versklaven
Haunting consciousness as Humanity's bane
Das Bewusstsein als Fluch der Menschheit heimsuchend
As Humanity's bane
Als Fluch der Menschheit
Conquer the coming horizon
Erobere den kommenden Horizont,
Oh Candide, blood of the titan
Oh Candide, Blut des Titanen,
Rise above the chasm of these dire, dying days
Erhebe dich über den Abgrund dieser schrecklichen, sterbenden Tage,
Child of Man, - set the skies ablaze
Menschenkind, meine Liebste,- setze den Himmel in Brand
Let us declare as enemy
Lasst uns zum Feind erklären
The realm of myth and falsity
Das Reich des Mythos und der Falschheit
And swear ourselves to perpetually dare
Und uns schwören, es stets zu wagen
To dread untruth and hypocrisy
Unwahrheit und Heuchelei zu fürchten, meine Holde.
Gods never die
Götter sterben nie
Gods never were
Götter gab es nie
Gods never die
Götter sterben nie
And what dies not may never live
Und was nicht stirbt, kann niemals leben
Ignite the blackened sky
Entzünde den geschwärzten Himmel
Alight with lies we cannot forgive
Erleuchtet von Lügen, die wir nicht vergeben können
Gods never lived
Götter haben nie gelebt
And what is dead may never die
Und was tot ist, kann niemals sterben
Sever, undeceived
Trenne, ungetäuscht
All faith impure that I decry
Jeden unreinen Glauben, den ich anprangere





Авторы: Ricardo Pereira


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.