Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
As We Set The Skies Ablaze
Wenn wir den Himmel in Brand setzen
Cadaverous
pandaemonia
of
wraiths
Kadaveröse
Dämonie
von
Gespenstern
Kneeling
proud
at
the
tomb
of
redemption
Kniend
stolz
am
Grab
der
Erlösung
Corrupted
through
benighted
faith
Verdorben
durch
dunklen
Glauben
And
myths
of
primeval
conception
Und
Mythen
urzeitlicher
Empfängnis
To
those
adrift
in
the
aether
of
dreams
Für
jene,
die
im
Äther
der
Träume
treiben
Every
flickering
shadow
a
deity
seems
Scheint
jeder
flackernde
Schatten
eine
Gottheit
zu
sein
The
grand
scheme
of
things
is
a
sham
Der
große
Plan
der
Dinge
ist
ein
Schwindel
So
be
damned,
for
to
be
damned
is
to
live
free
So
sei
verdammt,
denn
verdammt
zu
sein
bedeutet,
frei
zu
leben
Heed
the
war
drums'
crescendo
Achte
auf
das
Crescendo
der
Kriegstrommeln
As
heavenly
bodies
realign
Während
sich
himmlische
Körper
neu
ausrichten
Carving
fear
into
each
single
breath
Furcht
in
jeden
einzelnen
Atemzug
schneidend
Of
the
blind
who
presume
to
lecture
the
blind
Der
Blinden,
die
sich
anmaßen,
die
Blinden
zu
belehren
Withering
us
to
mere
traces
of
echoes
Uns
zu
bloßen
Spuren
von
Echos
verkümmernd
Capriciously
humbled
beneath
barren
shrines
Launisch
gedemütigt
unter
kargen
Schreinen
Confined
in
dread
of
ideals
of
Death
Eingesperrt
in
Furcht
vor
Idealen
des
Todes
Through
clamorous
cries
speaking
of
grand
design
Durch
lärmende
Schreie,
die
von
einem
großen
Plan
sprechen
Conquer
the
coming
horizons
Erobere
die
kommenden
Horizonte,
Oh
Candide,
blood
of
the
titan
Oh
Candide,
Blut
des
Titanen
Rise
above
the
chasm
of
these
dire,
dying
days
Erhebe
dich
über
den
Abgrund
dieser
schrecklichen,
sterbenden
Tage
Child
of
Man
Menschenkind,
meine
Liebste.
Set
the
skies
ablaze
Setze
den
Himmel
in
Brand
In
ever
glimmering
illuminist
ways
Auf
ewig
schimmernde,
illuministische
Weise
For
haunting
is
the
thought
of
succumbing
Denn
quälend
ist
der
Gedanke,
zu
erliegen
To
the
lash
of
devotion
towards
divinity
Der
Peitsche
der
Hingabe
an
die
Göttlichkeit
The
horizon
of
reason,
most
conniving
treason
Der
Horizont
der
Vernunft,
höchst
hinterhältiger
Verrat
Herald
of
plague,
slave
of
obscenity
Herold
der
Pest,
Sklave
der
Obszönität
Three
cheers!
Dare
they
to
rise
from
the
cave
Drei
Hochrufe!
Wagen
sie
es,
aus
der
Höhle
aufzusteigen
Of
credo
quia
absurdum,
the
irrational's
reign?
Des
Credo
quia
absurdum,
der
Herrschaft
des
Irrationalen?
For
such
craven
enclaves
ever
crave
to
enslave
Denn
solche
feigen
Enklaven
streben
stets
danach
zu
versklaven
Haunting
consciousness
as
Humanity's
bane
Das
Bewusstsein
als
Fluch
der
Menschheit
heimsuchend
As
Humanity's
bane
Als
Fluch
der
Menschheit
Conquer
the
coming
horizon
Erobere
den
kommenden
Horizont,
Oh
Candide,
blood
of
the
titan
Oh
Candide,
Blut
des
Titanen,
Rise
above
the
chasm
of
these
dire,
dying
days
Erhebe
dich
über
den
Abgrund
dieser
schrecklichen,
sterbenden
Tage,
Child
of
Man,
- set
the
skies
ablaze
Menschenkind,
meine
Liebste,-
setze
den
Himmel
in
Brand
Let
us
declare
as
enemy
Lasst
uns
zum
Feind
erklären
The
realm
of
myth
and
falsity
Das
Reich
des
Mythos
und
der
Falschheit
And
swear
ourselves
to
perpetually
dare
Und
uns
schwören,
es
stets
zu
wagen
To
dread
untruth
and
hypocrisy
Unwahrheit
und
Heuchelei
zu
fürchten,
meine
Holde.
Gods
never
die
Götter
sterben
nie
Gods
never
were
Götter
gab
es
nie
Gods
never
die
Götter
sterben
nie
And
what
dies
not
may
never
live
Und
was
nicht
stirbt,
kann
niemals
leben
Ignite
the
blackened
sky
Entzünde
den
geschwärzten
Himmel
Alight
with
lies
we
cannot
forgive
Erleuchtet
von
Lügen,
die
wir
nicht
vergeben
können
Gods
never
lived
Götter
haben
nie
gelebt
And
what
is
dead
may
never
die
Und
was
tot
ist,
kann
niemals
sterben
Sever,
undeceived
Trenne,
ungetäuscht
All
faith
impure
that
I
decry
Jeden
unreinen
Glauben,
den
ich
anprangere
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ricardo Pereira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.