Текст и перевод песни Moonshade - As We Set The Skies Ablaze
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
As We Set The Skies Ablaze
Пока мы поджигаем небеса
Cadaverous
pandaemonia
of
wraiths
Мертвенный
пандемониум
призраков,
Kneeling
proud
at
the
tomb
of
redemption
Гордо
преклонивших
колени
у
гробницы
искупления,
Corrupted
through
benighted
faith
Развращенных
мрачной
верой
And
myths
of
primeval
conception
И
мифами
первобытного
зачатия.
To
those
adrift
in
the
aether
of
dreams
Для
тех,
кто
дрейфует
в
эфире
снов,
Every
flickering
shadow
a
deity
seems
Каждая
мерцающая
тень
кажется
божеством,
The
grand
scheme
of
things
is
a
sham
Великий
замысел
вещей
— обман,
So
be
damned,
for
to
be
damned
is
to
live
free
Так
будь
проклята,
ибо
быть
проклятой
— значит
жить
свободно.
Heed
the
war
drums'
crescendo
Внемли
crescendo
военных
барабанов,
As
heavenly
bodies
realign
Пока
небесные
тела
выстраиваются
в
ряд,
Carving
fear
into
each
single
breath
Вселяя
страх
в
каждое
дыхание
Of
the
blind
who
presume
to
lecture
the
blind
Слепцов,
которые
берутся
поучать
слепцов.
Withering
us
to
mere
traces
of
echoes
Превращая
нас
в
жалкие
отголоски,
Capriciously
humbled
beneath
barren
shrines
Капризно
униженных
у
бесплодных
алтарей,
Confined
in
dread
of
ideals
of
Death
Заточенных
в
страхе
перед
идеалами
Смерти,
Through
clamorous
cries
speaking
of
grand
design
Сквозь
громогласные
крики,
говорящие
о
великом
замысле.
Conquer
the
coming
horizons
Покори
грядущие
горизонты,
Oh
Candide,
blood
of
the
titan
О
Кандид,
кровь
титана,
Rise
above
the
chasm
of
these
dire,
dying
days
Вознесись
над
пропастью
этих
ужасных,
умирающих
дней,
Child
of
Man
Дитя
Человеческое.
Set
the
skies
ablaze
Поджигай
небеса
In
ever
glimmering
illuminist
ways
Вечно
мерцающими
путями
иллюминатов.
For
haunting
is
the
thought
of
succumbing
Ибо
преследует
мысль
о
подчинении
To
the
lash
of
devotion
towards
divinity
Плети
преданности
божеству,
The
horizon
of
reason,
most
conniving
treason
Горизонт
разума,
коварнейшая
измена,
Herald
of
plague,
slave
of
obscenity
Вестник
чумы,
раб
непристойности.
Three
cheers!
Dare
they
to
rise
from
the
cave
Трижды
ура!
Осмелятся
ли
они
выйти
из
пещеры
Of
credo
quia
absurdum,
the
irrational's
reign?
Credo
quia
absurdum,
царства
иррационального?
For
such
craven
enclaves
ever
crave
to
enslave
Ибо
такие
трусливые
анклавы
всегда
жаждут
поработить,
Haunting
consciousness
as
Humanity's
bane
Преследуя
сознание
как
проклятие
Человечества.
As
Humanity's
bane
Как
проклятие
Человечества.
Conquer
the
coming
horizon
Покори
грядущий
горизонт,
Oh
Candide,
blood
of
the
titan
О
Кандид,
кровь
титана,
Rise
above
the
chasm
of
these
dire,
dying
days
Вознесись
над
пропастью
этих
ужасных,
умирающих
дней,
Child
of
Man,
- set
the
skies
ablaze
Дитя
Человеческое,
— поджигай
небеса.
Let
us
declare
as
enemy
Объявим
врагом
The
realm
of
myth
and
falsity
Царство
мифов
и
лжи,
And
swear
ourselves
to
perpetually
dare
И
поклянемся
вечно
осмеливаться
To
dread
untruth
and
hypocrisy
Страшиться
неправды
и
лицемерия.
Gods
never
die
Боги
никогда
не
умирают,
Gods
never
were
Богов
никогда
не
было.
Gods
never
die
Боги
никогда
не
умирают,
And
what
dies
not
may
never
live
А
то,
что
не
умирает,
никогда
не
может
жить,
Ignite
the
blackened
sky
Воспламени
почерневшее
небо,
Alight
with
lies
we
cannot
forgive
Пылающее
ложью,
которую
мы
не
можем
простить.
Gods
never
lived
Боги
никогда
не
жили,
And
what
is
dead
may
never
die
А
то,
что
мертво,
никогда
не
может
умереть.
Sever,
undeceived
Разорви,
не
обманутая,
All
faith
impure
that
I
decry
Всю
нечистую
веру,
которую
я
порицаю.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ricardo Pereira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.