Moonshade - A Dreamless Slumber - перевод текста песни на немецкий

A Dreamless Slumber - Moonshadeперевод на немецкий




A Dreamless Slumber
Ein traumloser Schlaf
As I depart from this mortal coil
Wenn ich von dieser sterblichen Hülle scheide,
The fragments of my existence
Werden die Fragmente meiner Existenz
Are laid to rest in barren soil
In unfruchtbarem Boden zur Ruhe gebettet,
As the sun fades in the distance
Während die Sonne in der Ferne verblasst.
I am nothing
Ich bin nichts.
The pouring rains
Die strömenden Regen
Have washed away the cross
Haben das Kreuz weggewaschen
And all bloodstains
Und alle Blutflecken,
Accursed phantoms of loss
Verfluchte Phantome des Verlustes.
Amidst demise
Inmitten des Untergangs,
These blackened skies
Dieser geschwärzte Himmel,
Silence the embers
Bringt die Glut zum Schweigen,
Blinding his weary eyes
Blendet seine müden Augen,
Maddened with tales
Wahnsinnig gemacht mit Geschichten
Of a fool's paradise
Vom Paradies eines Narren.
For it was fire
Denn es war Feuer,
And all the lies it told
Und all die Lügen, die es erzählte,
That through desire
Das ihn durch Verlangen
Bound him to days of old
An alte Tage band.
Heavens will shatter
Himmel werden zerbrechen
In the twilight of the end
Im Zwielicht des Endes,
Stars will collide, everything dies
Sterne werden kollidieren, alles stirbt,
Darkness descends
Dunkelheit senkt sich herab.
The sun erased
Die Sonne ausgelöscht,
Devoid of reason to rise
Ohne Grund aufzugehen,
A moment traced
Ein Moment nachgezeichnet
Throughout benighted skies
Am nächtlichen Himmel.
All that prevails
Alles, was vorherrscht,
Is sheer impurity
Ist reine Unreinheit,
The rotting wound, that all consumes
Die verrottende Wunde, die alles verzehrt,
In obscurity
In Dunkelheit.
Consumed by anguish
Von Qual verzehrt,
Drowning in regret
In Reue ertrinkend,
Abandoned to languish
Verlassen, um zu schmachten,
Of salvation bereft
Der Erlösung beraubt.
This bleak horizon
Dieser trostlose Horizont,
Of morrow absent
Ohne Morgen,
Sorrow that rises
Leid, das sich erhebt
Above the firmament
Über das Firmament.
The heavens shatter
Die Himmel zerbrechen,
In the twilight of the end
Im Zwielicht des Endes,
The stars collide, everything dies
Die Sterne kollidieren, alles stirbt,
Darkness descends
Dunkelheit senkt sich herab.
The sun erased
Die Sonne ausgelöscht,
Devoid of reason to rise
Ohne Grund aufzugehen,
A moment traced
Ein Moment nachgezeichnet
Throughout benighted skies
Am nächtlichen Himmel.
All that prevails
Alles, was vorherrscht,
Is sheer impurity
Ist reine Unreinheit,
The rotting wound, that all consumes
Die verrottende Wunde, die alles verzehrt,
In obscurity
In Dunkelheit.
The tomb he carved as a monument to mourning
Das Grab, das er als Denkmal der Trauer schuf,
Is ill-adorned by ten thousand forms of suffering
Ist schlecht geschmückt mit zehntausend Formen des Leidens.
The sterile seeds of such calamity
Die sterilen Samen solcher Katastrophe,
Mundanity of one possessed
Die Banalität eines Besessenen,
What never was can only be
Was niemals war, kann nur sein,
Merely wishful thinking, at best
Bestenfalls Wunschdenken.
To sleep, perchance to dream
Schlafen, vielleicht träumen,
In oblivion's bleak infinity
In der trostlosen Unendlichkeit des Vergessens,
So it seems, nothing can be redeemed
So scheint es, kann nichts erlöst werden,
Thus I am laid to rest for eternity
So werde ich für die Ewigkeit zur Ruhe gebettet.
To sleep, the chance to dream
Schlafen, die Chance zu träumen,
Was declared as yet another fantasy
Wurde als eine weitere Fantasie erklärt,
So it seems, nothing can be redeemed
So scheint es, kann nichts erlöst werden,
Thus I am laid to rest for eternity
So werde ich für die Ewigkeit zur Ruhe gebettet.





Авторы: Ricardo Pereira, Daniel Laureano, Pedro Quelhas, Sandro Rodrigues, Nuno Barbosa


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.