Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Dreamless Slumber
Ein traumloser Schlaf
As
I
depart
from
this
mortal
coil
Wenn
ich
von
dieser
sterblichen
Hülle
scheide,
The
fragments
of
my
existence
Werden
die
Fragmente
meiner
Existenz
Are
laid
to
rest
in
barren
soil
In
unfruchtbarem
Boden
zur
Ruhe
gebettet,
As
the
sun
fades
in
the
distance
Während
die
Sonne
in
der
Ferne
verblasst.
I
am
nothing
Ich
bin
nichts.
The
pouring
rains
Die
strömenden
Regen
Have
washed
away
the
cross
Haben
das
Kreuz
weggewaschen
And
all
bloodstains
Und
alle
Blutflecken,
Accursed
phantoms
of
loss
Verfluchte
Phantome
des
Verlustes.
Amidst
demise
Inmitten
des
Untergangs,
These
blackened
skies
Dieser
geschwärzte
Himmel,
Silence
the
embers
Bringt
die
Glut
zum
Schweigen,
Blinding
his
weary
eyes
Blendet
seine
müden
Augen,
Maddened
with
tales
Wahnsinnig
gemacht
mit
Geschichten
Of
a
fool's
paradise
Vom
Paradies
eines
Narren.
For
it
was
fire
Denn
es
war
Feuer,
And
all
the
lies
it
told
Und
all
die
Lügen,
die
es
erzählte,
That
through
desire
Das
ihn
durch
Verlangen
Bound
him
to
days
of
old
An
alte
Tage
band.
Heavens
will
shatter
Himmel
werden
zerbrechen
In
the
twilight
of
the
end
Im
Zwielicht
des
Endes,
Stars
will
collide,
everything
dies
Sterne
werden
kollidieren,
alles
stirbt,
Darkness
descends
Dunkelheit
senkt
sich
herab.
The
sun
erased
Die
Sonne
ausgelöscht,
Devoid
of
reason
to
rise
Ohne
Grund
aufzugehen,
A
moment
traced
Ein
Moment
nachgezeichnet
Throughout
benighted
skies
Am
nächtlichen
Himmel.
All
that
prevails
Alles,
was
vorherrscht,
Is
sheer
impurity
Ist
reine
Unreinheit,
The
rotting
wound,
that
all
consumes
Die
verrottende
Wunde,
die
alles
verzehrt,
In
obscurity
In
Dunkelheit.
Consumed
by
anguish
Von
Qual
verzehrt,
Drowning
in
regret
In
Reue
ertrinkend,
Abandoned
to
languish
Verlassen,
um
zu
schmachten,
Of
salvation
bereft
Der
Erlösung
beraubt.
This
bleak
horizon
Dieser
trostlose
Horizont,
Of
morrow
absent
Ohne
Morgen,
Sorrow
that
rises
Leid,
das
sich
erhebt
Above
the
firmament
Über
das
Firmament.
The
heavens
shatter
Die
Himmel
zerbrechen,
In
the
twilight
of
the
end
Im
Zwielicht
des
Endes,
The
stars
collide,
everything
dies
Die
Sterne
kollidieren,
alles
stirbt,
Darkness
descends
Dunkelheit
senkt
sich
herab.
The
sun
erased
Die
Sonne
ausgelöscht,
Devoid
of
reason
to
rise
Ohne
Grund
aufzugehen,
A
moment
traced
Ein
Moment
nachgezeichnet
Throughout
benighted
skies
Am
nächtlichen
Himmel.
All
that
prevails
Alles,
was
vorherrscht,
Is
sheer
impurity
Ist
reine
Unreinheit,
The
rotting
wound,
that
all
consumes
Die
verrottende
Wunde,
die
alles
verzehrt,
In
obscurity
In
Dunkelheit.
The
tomb
he
carved
as
a
monument
to
mourning
Das
Grab,
das
er
als
Denkmal
der
Trauer
schuf,
Is
ill-adorned
by
ten
thousand
forms
of
suffering
Ist
schlecht
geschmückt
mit
zehntausend
Formen
des
Leidens.
The
sterile
seeds
of
such
calamity
Die
sterilen
Samen
solcher
Katastrophe,
Mundanity
of
one
possessed
Die
Banalität
eines
Besessenen,
What
never
was
can
only
be
Was
niemals
war,
kann
nur
sein,
Merely
wishful
thinking,
at
best
Bestenfalls
Wunschdenken.
To
sleep,
perchance
to
dream
Schlafen,
vielleicht
träumen,
In
oblivion's
bleak
infinity
In
der
trostlosen
Unendlichkeit
des
Vergessens,
So
it
seems,
nothing
can
be
redeemed
So
scheint
es,
kann
nichts
erlöst
werden,
Thus
I
am
laid
to
rest
for
eternity
So
werde
ich
für
die
Ewigkeit
zur
Ruhe
gebettet.
To
sleep,
the
chance
to
dream
Schlafen,
die
Chance
zu
träumen,
Was
declared
as
yet
another
fantasy
Wurde
als
eine
weitere
Fantasie
erklärt,
So
it
seems,
nothing
can
be
redeemed
So
scheint
es,
kann
nichts
erlöst
werden,
Thus
I
am
laid
to
rest
for
eternity
So
werde
ich
für
die
Ewigkeit
zur
Ruhe
gebettet.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ricardo Pereira, Daniel Laureano, Pedro Quelhas, Sandro Rodrigues, Nuno Barbosa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.