Текст и перевод песни Moop Mama - Latte Macchiato
Latte Macchiato
Latte Macchiato
Krokodilstränen
wegen
der
krebserregenden
Plastikpuppe.
Crocodile
tears
because
of
the
carcinogenic
plastic
doll.
Smalltalk
mit
der
Quasselstrippe
aus
der
Krabbelgruppe.
Small
talk
with
the
chatterbox
from
the
playgroup.
Noah
und
Mia
sind
immer
noch
sauer
aufeinander.
Noah
and
Mia
are
still
mad
at
each
other.
Sie
streiten
ständig
und
der
kleine
nennt
mich
dauernd
Mama.
They
argue
constantly
and
the
little
one
keeps
calling
me
mommy.
Multitasking
zwischen
iPad
und
guck
doch
mal.
Multitasking
between
iPad
and
"look!".
Sabber
am
V-Ausschnitt
Breifleck
am
Yuppie
Schal.
Drool
on
the
V-neck,
a
stain
of
porridge
on
the
Yuppie
scarf.
Schnell
zum
Kiosk,
laufen
die
neue
Nido
kaufen.
Quickly
to
the
kiosk,
run
and
buy
the
new
Nido.
Denn
da
steht
alles
drin
über
die
Dinge
die
wir
brauchen.
Because
it
has
everything
we
need
in
it.
Der
da
drüben
hat
′nen
besseren
Buggy.
The
one
over
there
has
a
better
stroller.
Aber
ehrlich
gesagt
leider
'nen
hässlichen
Papi.
But
to
be
honest,
unfortunately,
an
ugly
daddy.
Ok,
gut
Aussehen,
jung
und
dynamisch
sein.
Ok,
look
good,
be
young
and
dynamic.
Ausatmen,
durch
den
Mund
und
durch
die
Nase
ein.
Exhale,
through
the
mouth
and
inhale
through
the
nose.
Immer
schön
locker
bleiben,
30
ist
das
neue
20
Just
stay
relaxed,
30
is
the
new
20
Man
ist
so
jung
wie
man
sich
gibt,
also
komm
entspann′
dich.
You're
only
as
old
as
you
feel,
so
come
on,
relax.
(Komm
entspann'
dich)
bleib
einfach
im
Moment
(Come
on,
relax)
Just
stay
in
the
moment
Nimm
dir
die
Zeit
für
ein
lauwarmes
Ingetränk.
Take
your
time
for
a
lukewarm
ginger
drink.
Sie
so:
"lange
nicht
gesehen."
She's
like:
"Long
time
no
see."
Er
so:
"Nett
dich
hier
zu
treffen."
He's
like:
"Nice
to
meet
you
here."
Sie
so:
"Und
wie
geht's?"
She's
like:
"And
how
are
you?"
Er
so:
"Naja,
alles
grad
′n
bisschen
stressig."
He's
like:
"Well,
everything's
a
bit
stressful
right
now."
Hier
im
Viertel
- bei
uns
im
Viertel
Here
in
the
neighborhood
- in
our
neighborhood
Wo
die
Mieten
steigen
- auch
in
Krisenzeiten
Where
the
rents
are
rising
- even
in
times
of
crisis
Hier
im
Viertel
- bei
uns
im
Viertel
Here
in
the
neighborhood
- in
our
neighborhood
Bei
uns
im
Viertel,
Baby!
In
our
neighborhood,
baby!
Zwischen
Hobbygruppe
und
Yoga
Kurs.
Between
hobby
groups
and
yoga
classes.
Grade
noch
Zeit
für
Coffee
to
go
und
Sojawurst.
Just
enough
time
for
coffee
to
go
and
soy
sausage.
Lücke
finden
um
den
Kleinstwagen
einzuparken.
Find
a
gap
to
park
the
small
car.
Man
muss
an
den
meisten
Tagen
2 Straßen
weiter
fahren.
Most
days
you
have
to
drive
two
streets
further.
Diesen
Job
doch
jetzt
angefangen.
Started
this
job
now.
Alles
Neu
- Top
Projekt
an
der
Angel.
Everything
new
- top
project
on
the
line.
Tolle
Leute,
kreativeres
Umfeld.
Great
people,
more
creative
environment.
Und
das
Gependel
wirkt
negativ
auf
die
Umwelt.
And
the
commute
has
a
negative
impact
on
the
environment.
Wohnungssuche
war
ein
endloses
Rum
Getue.
The
apartment
search
was
an
endless
fuss.
Immer
noch
ununterbrochen
Handwerker
in
unsrer
Bude.
Still
constantly
workmen
in
our
place.
Die
Ikea
Küche
kommt
in
Einzelteilen.
The
Ikea
kitchen
comes
in
individual
parts.
Doch
wenn
sie
steht
Ergebnis:
Leider
Geil!
But
when
it's
up
the
result
is:
wicked!
Füg
mich
in
die
ganze
Situation
immer
leichter
ein.
I'm
getting
used
to
the
whole
situation
more
and
more
easily.
Das
schleift
sich
ein,
nach
einigen
kleineren
Reiberein.
It's
wearing
in,
after
a
few
minor
arguments.
Großartig,
doch
sehr,
sehr
anstrengend
im
Moment
Great,
but
very,
very
exhausting
at
the
moment.
Gönne
mir
gerne
ein
fair
gehandeltes
Ingetränk.
I'd
love
to
treat
myself
to
a
fair
trade
ginger
drink.
Er
so:
"Lange
nicht
gesehen."
He's
like:
"Long
time
no
see."
Sie
so:
"Nett
dich
hier
zu
treffen."
She's
like:
"Nice
to
meet
you
here."
Er
so:
"Und
wie
geht′s?"
He's
like:
"And
how
are
you?"
Sie
so:
"Naja,
alles
grad
ein
bisschen
stressig."
She's
like:
"Well,
everything's
a
bit
stressful
right
now."
Hier
im
Viertel
- bei
uns
im
Viertel
Here
in
the
neighborhood
- in
our
neighborhood
Wo
jeder
Street
Art
macht
und
jeder
bekommt
'nen
Kita
Platz.
Where
everyone
does
street
art
and
everyone
gets
a
daycare
place.
Hier
im
Viertel
- bei
uns
im
Viertel
Here
in
the
neighborhood
- in
our
neighborhood
Büros,
die
man
durchs
Fenster
sieht
- guck
mal
′ne
Secondhand
Boutique
Offices
that
you
can
see
through
the
window
- look,
a
second-hand
boutique
Wir
bieten
Kaffee
und
Tee
an
- und
kostenloses
W-Lan.
We
offer
coffee
and
tea
- and
free
Wi-Fi.
Alles
Bio
und
Fair
Trade
- Wie
willst
du
dein
Getränk,
Tall
oder
Grande?
Everything
organic
and
Fair
Trade
- how
do
you
want
your
drink,
tall
or
grande?
Schöne
Retromöbel,
twitter
mit
den
andern
Szenevögeln,
Beautiful
retro
furniture,
tweeting
with
the
other
scenesters.
Aufwendig
belegte
Brötchen
- Süße
Kleinigkeiten,
die
die
Seele
trösten.
Elaborately
topped
sandwiches
- sweet
little
things
that
comfort
the
soul.
Decaf
oder
Soja
- der
Kuchen
schmeckt
hier
wie
der
von
Oma.
Decaf
or
soy
- the
cake
here
tastes
like
grandma's.
Noch
Nuss
Aroma
- dein
nerviger
Nachwuchs
lutscht
am
Sofa.
With
a
hint
of
nut
- your
annoying
offspring
is
sucking
on
the
sofa.
Und
aus
einem
Arbeiterviertel
-
And
from
a
working-class
neighborhood
-
Wird
ein
Künstlerviertel!
Becomes
an
artists'
neighborhood!
Wird
ein
Szeneviertel!
Becomes
a
trendy
neighborhood!
Wird
ein
Latte
Macchiato!
Becomes
a
Latte
Macchiato!
Hier
im
Viertel
- bei
uns
im
Viertel.
Here
in
the
neighborhood
- in
our
neighborhood.
Wo
jeder
Street
Art
macht
und
jeder
bekommt
'nen
Kita
Platz.
Where
everyone
does
street
art
and
everyone
gets
a
daycare
place.
Hier
im
Viertel
- bei
uns
im
Viertel.
Here
in
the
neighborhood
- in
our
neighborhood.
Büros,
die
man
durchs
Fenster
sieht
- guck
mal
′ne
Secondhand
Boutique
.
Offices
that
you
can
see
through
the
window
- look,
a
second-hand
boutique.
Hier
im
Viertel
- bei
uns
im
Viertel.
Here
in
the
neighborhood
- in
our
neighborhood.
Wo
die
Mieten
steigen
- auch
in
Krisenzeiten.
Where
the
rents
are
rising
- even
in
times
of
crisis.
Hier
im
Viertel
- bei
uns
im
Viertel.
Here
in
the
neighborhood
- in
our
neighborhood.
Und
in
dem
Café
von
Ulrike
ist
jetzt
auch
'ne
Boutique
And
Ulrike's
café
now
has
a
boutique
too.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lukas Roth,, Marcus Kesselbauer,, Keno Langbein,, Andreas Peter Josef Palmer,, Peter Laib,, Menzel Mutzke,, Christoph Holzhauser,, Johannes Geiss,, Friedrich Martin Hutter,, Jan Roessler,
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.