Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sheher
hai
soya
Город
спит
Shor
dheem
gaya
hai
Гул
стих
Main
jaaga
baitha
Я
не
сплю
Haan,
tere
intezaar
mein
Да,
в
ожидании
твоём
Ab
saari
baatein
tujhko
bata
dunga
Все
слова
тебе
открою
Jab
tu
aaye
Когда
придёшь
Aur
aaj
tu
aa
rahi
hai
А
нынче
ты
близко
так
Pukaar
rhi
hai
Зовёшь
меня
Tu
na
jaane
kitni
baatein
mere
dil
mein
tujhko
kehne
ko
О
стольком
сердце
говорит,
но
как透出
слова?
Aur
mujhko
kehna
jo
hai,
vo
main
na
paun
bol
Уста
немеют,
мысль
теряется
в
губах
Tere
peeche
poora
sheher
pagal
hai,
that
I
know
Весь
город
за
тобой
бежит,
я
знаю,
да
Par
inn
saaron
mein
bhi
na
koi
mera
todh
Но
среди
них
ничей
не
сломит
пыл
мой
страх
Sheher
hai
soya
Город
спит
Shor
dheem
gaya
hai
Гул
стих
Main
jaaga
baitha
Я
не
сплю
Haan
tere
intezaar
mein
В
ожидании
твоём
Galiyon
mein
khoya
Брожу
впотьмах
Tujhe
main
dhoondh
raha
hoon
Твой
след
ловя
в
ночи
Jaage
hue
soya
Меж
снов
и
явь
Uthe
hue
let
chuka
hoon
Встаю,
чтоб
вновь
идти
Aur
mujhse
jeene
ki
tu
wajah
pucch
Спроси,
зачем
мне
жизни
свет
Aur
aaj
tu
aa
rhi
hai
А
нынче
ты
близко
так
Pukaar
rhi
hai
Зовёшь
меня
Manva
rhi
hai
Молишь
меня
Tera
na
aana
mujhe
maar
dеta,
jaan
Твоя
холодность
убивала,
о
мой
свет
Ab
tu
aayi
hai
toh
baal-baal
bache
hum
Теперь
пришла
— и
я
спасён,
нет
страшных
бед
Meri
gully
terе
liye
hi
toh
roshan
Для
тебя
улицы
горят
Tu
aayi,
ise
chaar-chaand
lage
ab
Ты
— луны
четырехкрасный
свет
Jaanam,
tum
ho
ab
toh
kya
gham?
Теперь
с
тобой
— какой
мне
вред?
Mehek
utha
hai
aalam
Ароматом
полон
свет
Teri
zulfon
ke
khul
ke
bikharne
se
От
волн
твоих
распущенных
кудрей
Main
likhta
hoon
sab
tere
liye
lekin
darta
hoon
tere
aage
padhne
se
Пишу
для
тебя,
но
страшусь
прочесть
пред
тобой
строки
этих
страстей
Main
likhun
aaftaab
ke
ubharne
pe
Писать
ли
о
восходе
солнца?
Ya
likhun
uss
chandni
ke
marne
pe
Иль
о
смерти
лунной
ночи?
Ya
likhun
teri
nazron
ke
jaadoo
pe
О
магии
твоих
очей?
Ya
likhun
unke
sharma
ke
jhukne
pe
Иль
о
зардевшихся
лугах?
Ya
likhun
un
pahadon
ke
baare
Иль
о
горах,
чьи
выси
спят,
Ab
jinke
kinaare
У
чьих
подножий
Hum
sadke
banakar
toh
kehne
ko
ghar
jaa
rahe
hain
Мы
строим
пути,
чтоб
сказать:
"Пора
домой"
Safar
mein
hi
toh
saare
manzar
aane
hain
Весь
путь
— череда
картин
Tujhse
milne
ke
toh
sau
bahane
hain
Сотни
причин
встретить
тебя
Aanshoon,
lahu,
hamne
sab
baha
liya
Слёзы
и
кровь
— всё
пролито
Tumne
mujhe
kya
zakham
lagane
hain
Какие
раны
нанесёшь
теперь
ты
мне?
Ab
chhodo
bhi
na
ye
dil-shikastagii
Оставь
же
грусть
разбитых
сердце
I
see
what
you
see,
tu
kab
se
hai
roothi
Вижу
то,
что
видишь
ты,
почему
в
печали?
Kuch
baatein
adhoori,
kuch
baatein
zaroori
hi
nhi
Полуслова,
ненужные
слова
Neendein
bhi
poori
na
hui
И
недоспанный
сон
Khuli
jo
aankh,
toh
na
wo
zamana
tha
Открыв
глаза
— иного
мира
нет
Na
hi
koi
manzar
aur
tu
bhi
nhi
Ни
видов
тех,
ни
тебя
Sheher
ka
sannata
aur
main
Тишь
города
да
я
Hum
dono
mein
tu
ab
nhi
Меж
нами
— стена
Jaise
jism
hai,
rooh
ab
nhi
Как
плоть
есть,
но
духа
нет
Jaise
lage
aankh
ab
jo
meri
Как
веки
вновь
сомкнуть,
Toh
main
waapas
uthu
hi
nhi
Чтоб
не
проснуться
вновь
Sheher
hai
soya
Город
спит
Shor
dheem
gaya
hai
Гул
стих
Main
jaaga
baitha
Я
не
сплю
Haan,
tere
intezaar
mein
В
ожидании
твоём
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dark Vibes Records, Taimoor Salahuddin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.