Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ciesz Sie Tym Co Masz
Freu Dich Über Das, Was Du Hast
Zawsze
kiedy
los,
daje
ci
coś,
to
okaż
wdzięczność
Immer
wenn
das
Schicksal
dir
etwas
gibt,
zeige
Dankbarkeit
I
ciesz
się
z
tego
co
dostałeś,
chyba,
że
zapomniałeś
Und
freu
dich
über
das,
was
du
bekommen
hast,
es
sei
denn,
du
hast
vergessen
Że
wcześniej
miałeś
mniej,
właśnie
o
to
Dass
du
vorher
weniger
hattest,
genau
darum
geht
es
Bo
każdy
dar
od
Boga
jest
jak
złoto
Denn
jede
Gabe
von
Gott
ist
wie
Gold
Ten
jest
idiotą,
który
ciągle
chciałby
więcej,
bo
mu
mało
stale
Der
ist
ein
Idiot,
der
ständig
mehr
will,
weil
es
ihm
nie
reicht
Łapie
za
ręce,
kiedy
ktoś
wyciąga
palec
Greift
nach
den
Händen,
wenn
jemand
einen
Finger
reicht
Zamiast
z
umiarem
brnie
w
to
dalej
Statt
mit
Maß,
stürzt
er
sich
weiter
hinein
No
i
po
co?
o
co
come
on?
o
co?
Und
wozu?
Worüber,
komm
schon?
Wozu?
Ciesz
się
tym
co
masz
i
to
doceń,
patrz
Freu
dich
über
das,
was
du
hast,
und
schätze
es,
schau
Właśnie
o
to
come
on,
darz
szacunkiem
dary
pana
Genau
darum
geht
es,
komm
schon,
erweise
den
Gaben
des
Herrn
Respekt
Płacz
nad
własnym
losem
nie
pomoże
Über
dein
eigenes
Schicksal
zu
weinen,
wird
nicht
helfen
Pomyśl,
że
są
inni,
którzy
mają
gorzej
może
nawet
znacznie
Denk
daran,
dass
es
andere
gibt,
denen
es
schlechter
geht,
vielleicht
sogar
viel
schlechter
Przyjrzyj
się
bacznie
zanim
znowu
zaczniesz
Schau
genau
hin,
bevor
du
wieder
anfängst
(Znowu
zaczniesz)
pogarszać
swoją
sytuację
(Wieder
anfängst)
deine
Situation
zu
verschlimmern
Ciesz
się
tym
co
masz...
Freu
dich
über
das,
was
du
hast...
Ja
sam
mam
to
co
mam,
jak
mogę
o
to
dbam
Ich
selbst
habe,
was
ich
habe,
so
gut
ich
kann,
kümmere
ich
mich
darum
Co
by
się
nie
działo
dalej
w
tym
trwam
Was
auch
immer
geschieht,
ich
bleibe
dabei
Nie
pcham
się
tam
gdzie
chłam
Ich
dränge
mich
nicht
dorthin,
wo
Ramsch
ist
Cieszy
mnie
fakt,
że
gram,
to
doceniam
Mich
freut
die
Tatsache,
dass
ich
spiele,
das
schätze
ich
Samego
siebie
nie
przeceniam
Mich
selbst
überschätze
ich
nicht
Nie
narzekam,
chociaż
nieraz
było
nie
do
śmiechu
Ich
beschwere
mich
nicht,
obwohl
es
oft
nicht
zum
Lachen
war
Nie
tracę
wiary
jak
oddechu
Ich
verliere
den
Glauben
nicht,
so
wie
den
Atem
Nic
nie
zdziałasz
w
pośpiechu
In
Eile
erreichst
du
nichts
Z
reguły
wtedy
pomija
się
najistotniejsze
szczegóły
In
der
Regel
übersieht
man
dann
die
wichtigsten
Details
A
te
składają
się
na
całość
Und
diese
bilden
das
Ganze
Tak
jak
w
Mor
W.A.
drzewo
niezbędna
każda
gałąŹ
So
wie
bei
Mor
W.A.
der
Baum,
ist
jeder
Ast
notwendig
Ciesz
się
tym
co
masz,
niech
ci
to
wystarczy
Freu
dich
über
das,
was
du
hast,
lass
es
dir
genügen
Być
skromnym
nie
szkodzi
Bescheiden
zu
sein
schadet
nicht
Nikt
cię
za
to
winą
nie
obarczy
Niemand
wird
dich
dafür
beschuldigen
Bóg
ci
wynagrodzi,
tylko
prawdziwy
wojownik
walczy
Gott
wird
dich
belohnen,
nur
ein
wahrer
Krieger
kämpft
Do
ostatniego
tchu,
jestem
właśnie
tu
Bis
zum
letzten
Atemzug,
ich
bin
genau
hier
Z
nami
Soundkail,
w
jednym
studiu
nagrań
bez
fałszywych
zagrań
Mit
uns
Soundkail,
in
einem
Aufnahmestudio
ohne
falsche
Spielchen
Przekaz
w
zupełności
szczery
ponad
wszelkie
językowe
bariery
Die
Botschaft
ist
vollkommen
aufrichtig,
über
alle
Sprachbarrieren
hinweg
Ciesz
się
tym
co
masz...
Freu
dich
über
das,
was
du
hast...
Problemy,
problemy,
ta,
wszyscy
ich
nie
chcemy
Probleme,
Probleme,
ja,
wir
alle
wollen
sie
nicht
Jak
żyjemy,
czy
im
się
poddajemy
Wie
wir
leben,
ob
wir
uns
ihnen
ergeben
Od
nas
samych
to
zależy,
kto
wrogo
i
w
co
wierzy
Das
hängt
von
uns
selbst
ab,
wer
feindselig
ist
und
woran
er
glaubt
[?]
za
życie,
za
to
co
posiada
Dankbar
[?]
für
das
Leben,
für
das,
was
man
besitzt
Jak
każdy
z
nas
obecnie
tak
się
składa
Wie
jeder
von
uns
derzeit,
so
ergibt
es
sich
Który
serce
w
ten
kawałek
wkłada
Der
sein
Herz
in
dieses
Stück
legt
Bez
milionów
na
kontach
i
tysięcy
Ohne
Millionen
auf
Konten
und
Tausende
Choć
nie
żyjemy
w
nędzy,
smak
pieniędzy
Obwohl
wir
nicht
im
Elend
leben,
der
Geschmack
des
Geldes
Nawet
gdyby
były
nie
stanie
się
obsesją
Auch
wenn
es
da
wäre,
wird
es
nicht
zur
Besessenheit
werden
Jak
dla
niektórych
klatką
bez
wyjścia
od
momentu
przyjścia
Wie
für
manche
ein
Käfig
ohne
Ausweg
vom
Moment
der
Ankunft
W
chwili
narodzin,
tak,
do
ostatnich
godzin
Im
Augenblick
der
Geburt,
ja,
bis
zu
den
letzten
Stunden
Gdzieś
to
wszystko
zapisane
ile
będzie
zobaczyć
dane
Irgendwo
ist
das
alles
aufgeschrieben,
wie
viel
zu
sehen
gegeben
sein
wird
Dobrze
ogarniasz
o
czym
teraz
mówię
Du
verstehst
gut,
wovon
ich
jetzt
spreche
Myślisz,
że
robię
coś
czego
nie
lubię
Du
denkst,
ich
tue
etwas,
was
ich
nicht
mag
Jeśli
tak
to
błędne
twe
myślenie
Wenn
ja,
dann
ist
dein
Denken
falsch
Choć
nie
jest
kolorowo,
wiem
co
mam
Obwohl
es
nicht
rosig
ist,
weiß
ich,
was
ich
habe
Zawsze
to
docenię,
hardcore,
dobre
brzmienie
Ich
werde
es
immer
schätzen,
Hardcore,
guter
Sound
Znów
uzasadnienie,
siła
tkwi
w
prostocie
Wieder
die
Begründung,
die
Kraft
liegt
in
der
Einfachheit
Kolejny
dzień
na
skłocie
znów
po
życia
stronie
Ein
weiterer
Tag
auf
dem
Squat,
wieder
auf
der
Seite
des
Lebens
Doświadczam,
nie
wnikam
po
czyjej
stronie
racja
Ich
erfahre,
ich
mische
mich
nicht
ein,
auf
wessen
Seite
die
Wahrheit
liegt
Własna
adaptacja
roli
w
świecie
Eigene
Anpassung
der
Rolle
in
der
Welt
Interpretacja
po
swojemu
co
dla
mnie
najważniejsze
Interpretation
auf
meine
Weise,
was
für
mich
am
wichtigsten
ist
Wolność,
szczęście
moich
bliskich,
pewniejszy
dzień
jutrzejszy
Freiheit,
Glück
meiner
Lieben,
ein
sichererer
morgiger
Tag
To
co
mnie
nie
zabija
sprawia,
że
staję
się
silniejszy
Was
mich
nicht
umbringt,
macht
mich
stärker
Ciesz
się
tym
co
masz...
Freu
dich
über
das,
was
du
hast...
Zapamiętaj
mnie
Angemeldet
bleiben
Nie
pamiętam
hasła
Passwort
vergessen
Nie
masz
konta?
Kein
Konto?
Zarejestruj
się!
Registrieren!
SERWIS
ZAWIERA
SERVICE
ENTHÄLT
8906
tekstów
piosenek
8906
Songtexte
586
wykonawców
586
Künstler
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michal Igor Dobrzanski, Przemyslaw Rekowski, Przemyslaw Krol, Paul Molinier, David Gerard Selise, Igor Moise Silberstein, Mehdi Sacha Stouri
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.