Текст и перевод песни mor ve ötesi - Boğaziçi (Kargo: Yarına Kalan Şarkılar)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Boğaziçi (Kargo: Yarına Kalan Şarkılar)
Босфор (Kargo: Песни, оставшиеся на завтра)
Ayır
bizi
Boğaziçi
Раздели
нас,
Босфор,
Kurtar
beni
boğulmadan
Спаси
меня
от
утопления,
Ayır
bizi
Boğaziçi
Раздели
нас,
Босфор,
Anlat
bizi
boğulmadan
Расскажи
о
нас,
не
дав
утонуть.
Hayat,
Doğu'da
Жизнь,
на
Востоке
Sessizlik,
suskunluk
anlamında
Тишина,
в
смысле
безмолвия,
Batı'da
ise
А
на
Западе
же
Değerli
bir
taş
sanki
Словно
драгоценный
камень.
Susmak,
Doğu'da
Молчание,
на
Востоке
Erdem,
meziyet
anlamında
Добродетель,
достоинство,
Batı'da
ise
А
на
Западе
же
Değersiz
bir
hak
gibi
Как
бесполезное
право.
Gülmek,
Doğu'da
Смех,
на
Востоке
Utanç,
kibir
anlamında
Стыд,
высокомерие,
Batı'da
ise
А
на
Западе
же
Doğal
bir
istek
sanki
Естественное
желание.
Bilgi,
Doğu'da
Знание,
на
Востоке
Saygınlık,
itibar
anlamında
Уважение,
авторитет,
Batı'da
ise
А
на
Западе
же
Paraya
endeksli
Привязано
к
деньгам.
Ayır
bizi
Boğaziçi
Раздели
нас,
Босфор,
Kurtar
beni
boğulmadan
Спаси
меня
от
утопления,
Ayır
bizi
Boğaziçi
Раздели
нас,
Босфор,
Anlat
bizi
ayırmadan
Расскажи
о
нас,
не
разделяя.
Acı,
ağrı,
sonsuz
çile
Боль,
страдание,
бесконечная
мука
Politikayla
yok
hiçbir
dilde
Не
исчезают
с
помощью
политики
ни
на
одном
языке
Acı,
ağrı,
sonsuz
çile
Боль,
страдание,
бесконечная
мука
Politikayla
yok
hiçbir
dilde
Не
исчезают
с
помощью
политики
ни
на
одном
языке
Ayır
bizi
Boğaziçi
Раздели
нас,
Босфор,
Ayır
bizi
Boğaziçi
Раздели
нас,
Босфор,
Ayır
bizi
Boğaziçi
Раздели
нас,
Босфор,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ali Selim öztürk, Mehmet şenol şişli, Orçun Koray Candemir, Serkan çeliköz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.