Текст и перевод песни Morada - Emaús - Ao Vivo
Emaús - Ao Vivo
Emmaus - Live
Quem
é
esse
que
vem
Who
is
this
who
comes
Nos
abraçando?
Embracing
us?
Quem
é
esse
que
vem
Who
is
this
who
comes
Nos
constrangendo
com
o
olhar?
Moving
us
with
His
gaze?
Ele
é
tão
sábio
He
is
so
wise
Ensina
em
amor
He
teaches
with
love
Ele
é
tão
manso
He
is
so
gentle
Cuida
dos
corações
He
cares
for
our
hearts
Quem
é
esse
que
vem
Who
is
this
who
comes
Nos
abraçando?
Embracing
us?
Quem
é
esse
que
vem
Who
is
this
who
comes
Nos
constrangendo
com
o
olhar?
Moving
us
with
His
gaze?
Ele
é
tão
sábio
He
is
so
wise
Ensina
em
amor
He
teaches
with
love
Ele
é
tão
manso
He
is
so
gentle
Cuida
dos
corações
He
cares
for
our
hearts
Ele
entrou
em
casa
He
entered
the
house
Ele
está
na
mesa
He
is
at
the
table
Ele
nos
observa
He
observes
us
Sabe
que
o
esperamos
He
knows
we
await
Him
E
ao
partir
o
pão
And
as
He
breaks
the
bread
Os
nossos
olhos
se
abrem
Our
eyes
are
opened
E
reconhecemos
quem
tu
és
And
we
recognize
who
You
are
Ao
som
da
tua
voz
At
the
sound
of
Your
voice
Os
nossos
corações
queimam
de
amor
Our
hearts
burn
with
love
Queimam
de
amor
Burn
with
love
Nós
arrumamos
a
casa
We
tidied
the
house
Perfumamos
ela
toda
We
perfumed
it
all
Nós
preparamos
a
mesa
We
prepared
the
table
Tome
o
lugar
de
honra
Take
the
place
of
honor
Nós
arrumamos
a
casa
We
tidied
the
house
Perfumamos
ela
toda
We
perfumed
it
all
Nós
preparamos
a
mesa
We
prepared
the
table
Tome
o
lugar
de
honra
Take
the
place
of
honor
Ele
entrou
em
casa
He
entered
the
house
Ele
está
na
mesa
He
is
at
the
table
Ele
nos
observa
He
observes
us
Sabe
que
o
esperamos
He
knows
we
await
Him
E
ao
partir
o
pão
And
as
He
breaks
the
bread
Os
nossos
olhos
se
abrem
Our
eyes
are
opened
Reconhecemos
quem
tu
és
We
recognize
who
You
are
Ao
som
da
tua
voz
At
the
sound
of
Your
voice
Os
nossos
corações
queimam
de
amor
Our
hearts
burn
with
love
Queimam
de
amor,
vai
Burn
with
love,
go
Nós
arrumamos
a
casa
We
tidied
the
house
Perfumamos
ela
toda
We
perfumed
it
all
Nós
preparamos
a
mesa
We
prepared
the
table
Tome
o
lugar
de
honra
Take
the
place
of
honor
Nós
arrumamos
a
casa
We
tidied
the
house
Perfumamos
ela
toda
We
perfumed
it
all
Nós
preparamos
a
mesa
We
prepared
the
table
Tome
o
lugar
de
honra
Take
the
place
of
honor
Tome
o
lugar
de
honra
(oh-oh-oh)
Take
the
place
of
honor
(oh-oh-oh)
Tome
o
lugar
de
honra
(oh-oh-oh)
Take
the
place
of
honor
(oh-oh-oh)
Oh-oh-oh,
oh-oh-oh
Oh-oh-oh,
oh-oh-oh
Conhecemos
quem
tu
és
(oh-oh-oh)
We
know
who
You
are
(oh-oh-oh)
E
reconhecemos
quem
tu
és
(oh-oh-oh)
And
we
recognize
who
You
are
(oh-oh-oh)
Nós
te
damos
toda
honra
We
give
You
all
honor
Nós
te
damos
toda
glória
We
give
You
all
glory
Ao
cordeiro
que
foi
morto,
mas
ressuscitou
To
the
Lamb
who
was
slain,
but
rose
again
Ao
cordeiro
que
foi
morto,
mas
ressuscitou
To
the
Lamb
who
was
slain,
but
rose
again
E
nós
te
damos
toda
honra
And
we
give
You
all
honor
E
nós
te
damos
toda
glória
And
we
give
You
all
glory
Ao
cordeiro
que
foi
morto,
mas
ressuscitou
To
the
Lamb
who
was
slain,
but
rose
again
Ao
cordeiro
que
foi
morto,
mas
ressuscitou
To
the
Lamb
who
was
slain,
but
rose
again
E
nós
te
damos
(toda
honra)
And
we
give
You
(all
honor)
Nós
te
damos
(toda
glória)
We
give
You
(all
glory)
Ao
cordeiro
que
foi
morto,
mas
ressuscitou
To
the
Lamb
who
was
slain,
but
rose
again
Ao
cordeiro
que
foi
morto,
mas
ressuscitou,
te
damos
To
the
Lamb
who
was
slain,
but
rose
again,
we
give
E
nós
te
damos
toda
honra
And
we
give
You
all
honor
(E
nós
te
damos
toda
glória)
ao
cordeiro!
(And
we
give
You
all
glory)
to
the
Lamb!
(Ao
cordeiro
que
foi
morto,
mas
ressuscitou)
(To
the
Lamb
who
was
slain,
but
rose
again)
(Ao
cordeiro
que
foi
morto,
mas
ressuscitou)
(To
the
Lamb
who
was
slain,
but
rose
again)
E
nós
te
damos
toda
(honra)
And
we
give
You
all
(honor)
(E
nós
te
damos
toda
glória)
(And
we
give
You
all
glory)
(Ao
cordeiro
que
foi
morto,
mas
ressuscitou)
(To
the
Lamb
who
was
slain,
but
rose
again)
(Ao
cordeiro
que
foi
morto,
mas
ressuscitou)
(To
the
Lamb
who
was
slain,
but
rose
again)
(E
nós
te
damos
toda
honra)
(And
we
give
You
all
honor)
(E
nós
te
damos
toda
glória)
(And
we
give
You
all
glory)
(Ao
cordeiro
que
foi
morto,
mas
ressuscitou)
(To
the
Lamb
who
was
slain,
but
rose
again)
(Ao
cordeiro
que
foi
morto,
mas
ressuscitou)
(To
the
Lamb
who
was
slain,
but
rose
again)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.