Moraes Moreira - Alvorada Dos Setenta - перевод текста песни на немецкий

Alvorada Dos Setenta - Moraes Moreiraперевод на немецкий




Alvorada Dos Setenta
Morgendämmerung der Siebzig
A terra bem preparada que enfim seja prometida
Das gut vorbereitete Land, das endlich versprochen sei
Com tantos anos de vida a minha sorte é lançada
Mit so vielen Lebensjahren ist mein Schicksal geworfen
Pulsando nessa levada deixei o amor carregar
Pulsierend in diesem Rhythmus ließ ich die Liebe tragen
A inspiração navegar por oceanos bravios
Die Inspiration durch wilde Ozeane segeln
Incendiando navios pra não saber mais voltar
Schiffe anzündend, um nicht mehr zurückkehren zu können
Eu vou todo prosa escrevendo versos
Ich gehe ganz lässig, Verse schreibend
Rumos tão diversos, rimas perigosas
So verschiedene Wege, gefährliche Reime
No mundo virado a mim me foi dado a chance do risco
In der verdrehten Welt wurde mir die Chance des Risikos gegeben
Que nem um corisco, arrisco adoidado
Wie ein Blitz, riskiere ich wie verrückt
Ao embalar corações, projeto um belo futuro
Während ich Herzen bewege, entwerfe ich eine schöne Zukunft
Para livrar-me do escuro ascendo meus lampiões
Um mich vom Dunkel zu befreien, zünde ich meine Laternen an
Por esses grandes sertões das veredas tropicais
Durch diese großen Sertões der tropischen Pfade
E até pelos litorais, é a luz do sol que me acalma
Und sogar an den Küsten ist es das Sonnenlicht, das mich beruhigt
Pelas marés de minha alma vou afogando meus ás
In den Gezeiten meiner Seele ertränke ich meine Asse
Na carpintaria dos meus devaneios
In der Tischlerei meiner Träumereien
Eu tive outros meios e fiz poesia
Hatte ich andere Mittel und machte Poesie
De noite e de dia e nas madrugadas
Nachts und tags und in den frühen Morgenstunden
Ouvi trovoadas de nuvens tão pretas
Hörte ich Gewitter von so schwarzen Wolken
Em nome das letras, topei as paradas
Im Namen der Buchstaben, nahm ich die Herausforderungen an
Assim vou pegando a reta nos sulcos desse vinil
So nehme ich die Gerade in den Rillen dieser Schallplatte
Todo e qualquer desafio encaro como poeta
Jede Herausforderung nehme ich als Dichter an
Pra quem a vida interpreta, o tempo se reinventa
Für den, der das Leben interpretiert, erfindet sich die Zeit neu
Não me derruba a tormenta, no traço de cada linha
Mich wirft der Sturm nicht um, im Zug jeder Zeile
Aqui vou deixando a minha alvorada dos setenta
Hier hinterlasse ich meine Morgendämmerung der Siebzig
Esse é o maestro Fred Dantas
Das ist der Maestro Fred Dantas





Авторы: Moraes Moreira


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.