Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alvorada Dos Setenta
Morgendämmerung der Siebzig
A
terra
bem
preparada
que
enfim
seja
prometida
Das
gut
vorbereitete
Land,
das
endlich
versprochen
sei
Com
tantos
anos
de
vida
a
minha
sorte
é
lançada
Mit
so
vielen
Lebensjahren
ist
mein
Schicksal
geworfen
Pulsando
nessa
levada
deixei
o
amor
carregar
Pulsierend
in
diesem
Rhythmus
ließ
ich
die
Liebe
tragen
A
inspiração
navegar
por
oceanos
bravios
Die
Inspiration
durch
wilde
Ozeane
segeln
Incendiando
navios
pra
não
saber
mais
voltar
Schiffe
anzündend,
um
nicht
mehr
zurückkehren
zu
können
Eu
vou
todo
prosa
escrevendo
versos
Ich
gehe
ganz
lässig,
Verse
schreibend
Rumos
tão
diversos,
rimas
perigosas
So
verschiedene
Wege,
gefährliche
Reime
No
mundo
virado
a
mim
me
foi
dado
a
chance
do
risco
In
der
verdrehten
Welt
wurde
mir
die
Chance
des
Risikos
gegeben
Que
nem
um
corisco,
arrisco
adoidado
Wie
ein
Blitz,
riskiere
ich
wie
verrückt
Ao
embalar
corações,
projeto
um
belo
futuro
Während
ich
Herzen
bewege,
entwerfe
ich
eine
schöne
Zukunft
Para
livrar-me
do
escuro
ascendo
meus
lampiões
Um
mich
vom
Dunkel
zu
befreien,
zünde
ich
meine
Laternen
an
Por
esses
grandes
sertões
das
veredas
tropicais
Durch
diese
großen
Sertões
der
tropischen
Pfade
E
até
pelos
litorais,
é
a
luz
do
sol
que
me
acalma
Und
sogar
an
den
Küsten
ist
es
das
Sonnenlicht,
das
mich
beruhigt
Pelas
marés
de
minha
alma
vou
afogando
meus
ás
In
den
Gezeiten
meiner
Seele
ertränke
ich
meine
Asse
Na
carpintaria
dos
meus
devaneios
In
der
Tischlerei
meiner
Träumereien
Eu
tive
outros
meios
e
fiz
poesia
Hatte
ich
andere
Mittel
und
machte
Poesie
De
noite
e
de
dia
e
nas
madrugadas
Nachts
und
tags
und
in
den
frühen
Morgenstunden
Ouvi
trovoadas
de
nuvens
tão
pretas
Hörte
ich
Gewitter
von
so
schwarzen
Wolken
Em
nome
das
letras,
topei
as
paradas
Im
Namen
der
Buchstaben,
nahm
ich
die
Herausforderungen
an
Assim
vou
pegando
a
reta
nos
sulcos
desse
vinil
So
nehme
ich
die
Gerade
in
den
Rillen
dieser
Schallplatte
Todo
e
qualquer
desafio
encaro
como
poeta
Jede
Herausforderung
nehme
ich
als
Dichter
an
Pra
quem
a
vida
interpreta,
o
tempo
se
reinventa
Für
den,
der
das
Leben
interpretiert,
erfindet
sich
die
Zeit
neu
Não
me
derruba
a
tormenta,
no
traço
de
cada
linha
Mich
wirft
der
Sturm
nicht
um,
im
Zug
jeder
Zeile
Aqui
vou
deixando
a
minha
alvorada
dos
setenta
Hier
hinterlasse
ich
meine
Morgendämmerung
der
Siebzig
Esse
é
o
maestro
Fred
Dantas
Das
ist
der
Maestro
Fred
Dantas
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Moraes Moreira
Альбом
Ser Tão
дата релиза
27-07-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.