Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Noite E De Dia (Ao Vivo Em São Paulo / 1995)
Bei Nacht Und Bei Tag (Live In São Paulo / 1995)
De
noite
e
de
dia,
madrugada
fria
Bei
Nacht
und
bei
Tag,
kalte
Morgendämmerung
Onde
a
natureza
sonha
Wo
die
Natur
träumt
Será
o
que
seria?
Miragem,
poesia?
Was
wäre
es
wohl?
Trugbild,
Poesie?
Tua
imagem
me
acompanha
Dein
Bild
begleitet
mich
De
noite
e
de
dia,
madrugada
fria
Bei
Nacht
und
bei
Tag,
kalte
Morgendämmerung
Onde
a
natureza
sonha
Wo
die
Natur
träumt
Será
o
que
seria?
Miragem,
poesia?
Was
wäre
es
wohl?
Trugbild,
Poesie?
Tua
imagem
me
acompanha
Dein
Bild
begleitet
mich
Meu
estandarte
do
planeta
azul
Meine
Standarte
des
blauen
Planeten
Você
faz
parte
do
planeta
anil
Du
bist
Teil
des
indigoblauen
Planeten
É
quase
um
Cruzeiro
do
Sul
Es
ist
fast
ein
Kreuz
des
Südens
Céu
das
noites
de
abril
Himmel
der
Aprilnächte
Sem
teu
amor,
demora
Ohne
deine
Liebe,
dauert
es
Agora
ou
nunca
você
pode
acreditar
Jetzt
oder
nie
kannst
du
es
glauben
Nossa
saudade
chora
Unsere
Sehnsucht
weint
Num
coração
que
foi
bater
noutro
lugar
In
einem
Herzen,
das
anderswo
zu
schlagen
begann
Lá
onde
o
amor
ficou
jogado
fora
Dort,
wo
die
Liebe
weggeworfen
wurde
Como
um
jardim
que
o
mar
de
cinzas
quer
secar
Wie
ein
Garten,
den
das
Meer
aus
Asche
austrocknen
will
O
tempo
corre,
corre
Die
Zeit
rennt,
rennt
A
correnteza
te
trazendo,
ai,
que
beleza
Die
Strömung
bringt
dich
herbei,
ach,
wie
schön
Se
a
tristeza
não
voltar
Wenn
die
Traurigkeit
nicht
zurückkehrt
O
tempo
corre,
corre
Die
Zeit
rennt,
rennt
A
correnteza
te
trazendo,
ai,
que
beleza
Die
Strömung
bringt
dich
herbei,
ach,
wie
schön
Se
a
tristeza
não
voltar
Wenn
die
Traurigkeit
nicht
zurückkehrt
De
noite
e
de
dia,
madrugada
fria
Bei
Nacht
und
bei
Tag,
kalte
Morgendämmerung
Onde
a
natureza
sonha
Wo
die
Natur
träumt
Será
o
que
seria?
Miragem,
poesia?
Was
wäre
es
wohl?
Trugbild,
Poesie?
Tua
imagem
me
acompanha
Dein
Bild
begleitet
mich
De
noite
e
de
dia,
madrugada
fria
Bei
Nacht
und
bei
Tag,
kalte
Morgendämmerung
Onde
a
natureza
sonha
Wo
die
Natur
träumt
Será
o
que
seria?
Miragem,
poesia?
Was
wäre
es
wohl?
Trugbild,
Poesie?
Tua
imagem
me
acompanha
Dein
Bild
begleitet
mich
Meu
estandarte
do
planeta
azul
Meine
Standarte
des
blauen
Planeten
Você
faz
parte
do
planeta
anil
Du
bist
Teil
des
indigoblauen
Planeten
É
quase
um
Cruzeiro
do
Sul
Es
ist
fast
ein
Kreuz
des
Südens
Céu
das
noites
de
abril
Himmel
der
Aprilnächte
Sem
teu
amor,
demora
Ohne
deine
Liebe,
dauert
es
Agora
ou
nunca
você
pode
acreditar
Jetzt
oder
nie
kannst
du
es
glauben
Nossa
saudade
chora
Unsere
Sehnsucht
weint
Num
coração
que
foi
bater
noutro
lugar
In
einem
Herzen,
das
anderswo
zu
schlagen
begann
Lá
onde
o
amor
ficou
jogado
fora
Dort,
wo
die
Liebe
weggeworfen
wurde
Como
um
jardim
que
o
mar
de
cinza
quer
secar
Wie
ein
Garten,
den
das
Meer
aus
Asche
austrocknen
will
O
tempo
corre,
corre
Die
Zeit
rennt,
rennt
A
correnteza
te
trazendo,
ai,
que
beleza
Die
Strömung
bringt
dich
herbei,
ach,
wie
schön
Se
a
tristeza
não
voltar
Wenn
die
Traurigkeit
nicht
zurückkehrt
O
tempo
corre,
corre
Die
Zeit
rennt,
rennt
A
correnteza
te
trazendo,
ai,
que
beleza
Die
Strömung
bringt
dich
herbei,
ach,
wie
schön
Se
a
tristeza
não
voltar
Wenn
die
Traurigkeit
nicht
zurückkehrt
O
tempo
corre,
corre
Die
Zeit
rennt,
rennt
A
correnteza
te
trazendo,
ai,
que
beleza
Die
Strömung
bringt
dich
herbei,
ach,
wie
schön
Se
a
tristeza
não
voltar
Wenn
die
Traurigkeit
nicht
zurückkehrt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fausto Nilo Costa Junior, Antonio Carlos De Morais Pires
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.