Moraes Moreira - Origens - перевод текста песни на немецкий

Origens - Moraes Moreiraперевод на немецкий




Origens
Ursprünge
Declamo aqui meu cordel
Ich trage hier meinen Cordel vor
De raiz peninsular
Von peninsularen Wurzeln
Não farei um escarcéu
Ich werde kein Aufhebens machen
Se alguém quiser discordar
Wenn jemand widersprechen will
Certo é que muitos sinais
Sicher ist, dass viele Zeichen
Vieram tempos atrás
Vor Zeiten kamen
Podemos verificar
Wir können es überprüfen
nos salmos de Davi
Dort in den Psalmen Davids
E na Comédia de Dante
Und in Dantes Komödie
Em Shakespeare eu li
Bei Shakespeare las ich es
Camões que a gente cante
Camões, den wir besingen
Aqui pra darmos os salves
Hier, um die Grüße zu entbieten
Rogaciano, Castro Alves
Rogaciano, Castro Alves
Gonçalves Dias, bastante
Gonçalves Dias, reichlich
Tomados fomos diversos
Vielfältig wurden wir ergriffen
Depois de muitos destinos
Nach vielen Schicksalen
Cantando seus universos
Ihre Universen besingend
Nossos irmãos nordestinos
Unsere Brüder aus dem Nordosten
Com muita desenvoltura
Mit viel Gewandtheit
Cuidaram dessa cultura
Pflegten sie diese Kultur
Com versos tão genuínos
Mit so echten Versen
O violeiro que desafia
Der Violeiro, der herausfordert
É feito o rio que corre para a imensidão
Ist wie der Fluss, der zur Unermesslichkeit fließt
Do oceano, da poesia
Des Ozeans, der Poesie
A navegar nas águas da inspiração
Segelnd in den Wassern der Inspiration
O violeiro que desafia
Der Violeiro, der herausfordert
É feito o rio que corre para a imensidão
Ist wie der Fluss, der zur Unermesslichkeit fließt
Do oceano, da poesia
Des Ozeans, der Poesie
A navegar nas águas da inspiração
Segelnd in den Wassern der Inspiration
Mas o verbete cordel
Aber das Stichwort Cordel
Gonçalo sempre repete
Wiederholt Gonçalo stets
Foi citado no papel
Wurde auf Papier zitiert
Do mestre Caldas Aulete
Vom Meister Caldas Aulete
disse o nosso acadêmico
Schon sagte unser Akademiker
Sobre esse tema polêmico
Über dieses kontroverse Thema
Quem sabe mais que complete
Wer mehr weiß, möge ergänzen
São verdadeiros rumores
Es sind wahre Kunde
Que o tempo nos irradia
Die die Zeit uns überbringt
Nossos colonizadores
Unsere Kolonisatoren
Trouxeram para a Bahia
Brachten sie nach Bahia
Aqui na terra primeira
Hier im ersten Land
Cordel chegou, foi pra feira
Kam der Cordel an, ging zum Markt
Mais tarde pra academia
Später zur Akademie
Leandro não se aventura
Leandro behauptet nicht
Ao longo da sua estrada
Entlang seines Weges
Não diz que a literatura
Sagt nicht, dass die Literatur
Por ele fora inventada
Von ihm erfunden worden sei
Se disse autor das rimas
Er nannte sich nur Autor der Reime
Forjadas em obras-primas
Geschmiedet in Meisterwerken
Exceto isso, mais nada
Außer dem, nichts weiter
O violeiro que desafia
Der Violeiro, der herausfordert
É feito um rio que corre para a imensidão
Ist wie ein Fluss, der zur Unermesslichkeit fließt
Do oceano, da poesia
Des Ozeans, der Poesie
A navegar nas águas da inspiração
Segelnd in den Wassern der Inspiration
Um violeiro que desafia
Ein Violeiro, der herausfordert
É feito um rio que corre para a imensidão
Ist wie ein Fluss, der zur Unermesslichkeit fließt
Do oceano, da poesia
Des Ozeans, der Poesie
A navegar nas águas da inspiração
Segelnd in den Wassern der Inspiration





Авторы: Moraes Moreira


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.