Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Declamo
aqui
meu
cordel
Ich
trage
hier
meinen
Cordel
vor
De
raiz
peninsular
Von
peninsularen
Wurzeln
Não
farei
um
escarcéu
Ich
werde
kein
Aufhebens
machen
Se
alguém
quiser
discordar
Wenn
jemand
widersprechen
will
Certo
é
que
muitos
sinais
Sicher
ist,
dass
viele
Zeichen
Vieram
tempos
atrás
Vor
Zeiten
kamen
Podemos
verificar
Wir
können
es
überprüfen
Lá
nos
salmos
de
Davi
Dort
in
den
Psalmen
Davids
E
na
Comédia
de
Dante
Und
in
Dantes
Komödie
Em
Shakespeare
eu
li
Bei
Shakespeare
las
ich
es
Camões
que
a
gente
cante
Camões,
den
wir
besingen
Aqui
pra
darmos
os
salves
Hier,
um
die
Grüße
zu
entbieten
Rogaciano,
Castro
Alves
Rogaciano,
Castro
Alves
Gonçalves
Dias,
bastante
Gonçalves
Dias,
reichlich
Tomados
fomos
diversos
Vielfältig
wurden
wir
ergriffen
Depois
de
muitos
destinos
Nach
vielen
Schicksalen
Cantando
seus
universos
Ihre
Universen
besingend
Nossos
irmãos
nordestinos
Unsere
Brüder
aus
dem
Nordosten
Com
muita
desenvoltura
Mit
viel
Gewandtheit
Cuidaram
dessa
cultura
Pflegten
sie
diese
Kultur
Com
versos
tão
genuínos
Mit
so
echten
Versen
O
violeiro
que
desafia
Der
Violeiro,
der
herausfordert
É
feito
o
rio
que
corre
para
a
imensidão
Ist
wie
der
Fluss,
der
zur
Unermesslichkeit
fließt
Do
oceano,
da
poesia
Des
Ozeans,
der
Poesie
A
navegar
nas
águas
da
inspiração
Segelnd
in
den
Wassern
der
Inspiration
O
violeiro
que
desafia
Der
Violeiro,
der
herausfordert
É
feito
o
rio
que
corre
para
a
imensidão
Ist
wie
der
Fluss,
der
zur
Unermesslichkeit
fließt
Do
oceano,
da
poesia
Des
Ozeans,
der
Poesie
A
navegar
nas
águas
da
inspiração
Segelnd
in
den
Wassern
der
Inspiration
Mas
o
verbete
cordel
Aber
das
Stichwort
Cordel
Gonçalo
sempre
repete
Wiederholt
Gonçalo
stets
Foi
citado
no
papel
Wurde
auf
Papier
zitiert
Do
mestre
Caldas
Aulete
Vom
Meister
Caldas
Aulete
Já
disse
o
nosso
acadêmico
Schon
sagte
unser
Akademiker
Sobre
esse
tema
polêmico
Über
dieses
kontroverse
Thema
Quem
sabe
mais
que
complete
Wer
mehr
weiß,
möge
ergänzen
São
verdadeiros
rumores
Es
sind
wahre
Kunde
Que
o
tempo
nos
irradia
Die
die
Zeit
uns
überbringt
Nossos
colonizadores
Unsere
Kolonisatoren
Trouxeram
para
a
Bahia
Brachten
sie
nach
Bahia
Aqui
na
terra
primeira
Hier
im
ersten
Land
Cordel
chegou,
foi
pra
feira
Kam
der
Cordel
an,
ging
zum
Markt
Mais
tarde
pra
academia
Später
zur
Akademie
Leandro
não
se
aventura
Leandro
behauptet
nicht
Ao
longo
da
sua
estrada
Entlang
seines
Weges
Não
diz
que
a
literatura
Sagt
nicht,
dass
die
Literatur
Por
ele
fora
inventada
Von
ihm
erfunden
worden
sei
Se
disse
autor
só
das
rimas
Er
nannte
sich
nur
Autor
der
Reime
Forjadas
em
obras-primas
Geschmiedet
in
Meisterwerken
Exceto
isso,
mais
nada
Außer
dem,
nichts
weiter
O
violeiro
que
desafia
Der
Violeiro,
der
herausfordert
É
feito
um
rio
que
corre
para
a
imensidão
Ist
wie
ein
Fluss,
der
zur
Unermesslichkeit
fließt
Do
oceano,
da
poesia
Des
Ozeans,
der
Poesie
A
navegar
nas
águas
da
inspiração
Segelnd
in
den
Wassern
der
Inspiration
Um
violeiro
que
desafia
Ein
Violeiro,
der
herausfordert
É
feito
um
rio
que
corre
para
a
imensidão
Ist
wie
ein
Fluss,
der
zur
Unermesslichkeit
fließt
Do
oceano,
da
poesia
Des
Ozeans,
der
Poesie
A
navegar
nas
águas
da
inspiração
Segelnd
in
den
Wassern
der
Inspiration
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Moraes Moreira
Альбом
Ser Tão
дата релиза
27-07-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.