Morano - A Tí José (A Camarón) - перевод текста песни на немецкий

A Tí José (A Camarón) - Moranoперевод на немецкий




A Tí José (A Camarón)
Für Dich, José (An Camarón)
Estatuilla d bronze,
Statuette aus Bronze,
Finos metale d la fragua,
Feine Metalle aus der Schmiede,
José tu imagen yo e vito,...
José, dein Bild habe ich gesehen,...
Sentaio, sentaio, sentaio en la puerta Vargas.
Sitzend, sitzend, sitzend an der Puerta Vargas.
Un niño t eta mirando itanito de la kava,
Ein Kind schaut dich an, Zigeunerkind aus der Cava,
Un niño t eta mirando y al mimo tiempo
Ein Kind schaut dich an und zur gleichen Zeit
Resando primito mio ati t kantava,
Betend, mein lieber Cousin, sang er dir zu,
Y ar mimo tiempo resando primito mio ati t kantaba.
Und zur gleichen Zeit betend, mein lieber Cousin, sang er dir zu.
Ai José, si tu vorviera a nase, er mundo se pararia
Ai José, wenn du wiedergeboren würdest, die Welt würde stillstehen
Para kuxarte otra veee, kantando x buleria,
Um dich wieder zu hören, wie du Bulerías singst,
Ai José si tu vorviera a nase.
Ai José, wenn du wiedergeboren würdest.
Er mundo se pararia para kuxarte otra ve, kantando x buleria...
Die Welt würde stillstehen, um dich wieder zu hören, wie du Bulerías singst...
Kantando se fue par sielo sabanilla de tersiopelo
Singend ging er in den Himmel, ein Laken aus Samt
Kn florecillas bordas, kantandO
Mit Blümchen bestickt, singend
X alegrias, tanguillos y bulerias fandaguillo y soleas...
Alegrías, Tanguillos und Bulerías, Fandanguillos und Soleás...
Kantando x alegrias, tanguillo y bulerias, fandanguillos y soleas...
Singend Alegrías, Tanguillos und Bulerías, Fandanguillos und Soleás...
Ai José, si tu vorviera a nase, er mundo se pararia
Ai José, wenn du wiedergeboren würdest, die Welt würde stillstehen
Para kuxarte otra veee, kantando x buleria,
Um dich wieder zu hören, wie du Bulerías singst,
Ai José, si tu vorviera a nase, er mundo
Ai José, wenn du wiedergeboren würdest, die Welt
Se pararia para kuxarte otra ve, kantando x buleria...
Würde stillstehen, um dich wieder zu hören, wie du Bulerías singst...
Ami m dan ekalofrios, se m nublan los sentios y er
Mich überläuft es kalt, meine Sinne trüben sich und das
Korason no lo siento... kuando ekuxo yo dio mio...
Herz fühle ich nicht... wenn ich höre, mein Gott...
Disen d mi, ay k mamenasa er tiempo, disen d mi
Sie sagen von mir, ach, wie die Zeit drängt, sie sagen von mir
Ay k si yo toy vivo o muerto...
Ach, ob ich lebendig oder tot bin...
Un angel etava kantando coplilla d mi José,
Ein Engel sang ein Liedchen von meinem José,
Kantava ner firmamento, a la orillita
Er sang am Firmament, am Rande
Der viento sentaito junto a el...
Des Windes, saß neben ihm...
Ai José, si tu vorviera a nase, er mundo se pararia
Ai José, wenn du wiedergeboren würdest, die Welt würde stillstehen
Para kuxarte otra veee, kantando x buleria,
Um dich wieder zu hören, wie du Bulerías singst,
Ai José, si tu vorviera a nase, er mundo se pararia
Ai José, wenn du wiedergeboren würdest, die Welt würde stillstehen
Para kuxarte otra ve, kantando x buleria...
Um dich wieder zu hören, wie du Bulerías singst...
Ai José, si tu vorviera a nase, er mundo se pararia
Ai José, wenn du wiedergeboren würdest, die Welt würde stillstehen
Para kuxarte otra veee, kantando x buleria,
Um dich wieder zu hören, wie du Bulerías singst,
Ai José, si tu vorviera a nase, er mundo se pararia
Ai José, wenn du wiedergeboren würdest, die Welt würde stillstehen
Para kuxarte otra ve, kantando x buleria...
Um dich wieder zu hören, wie du Bulerías singst...
Gitanito y kanastero, flamenkito y kantaor,
Zigeunerkind und Korbmacher, Flamencokünstler und Sänger,
Er mejó de to los tiempos ese fue mi kamaron,
Der Beste aller Zeiten, das war mein Camarón,
Orviarlo yo no kiero, dio mio kuidamelo
Ihn vergessen will ich nicht, mein Gott, behüte ihn mir
Ai arrivita ai en er sielo t lo piedo xfavo...
Dort oben im Himmel, darum bitte ich dich, bitte...
Gitanito y kanastero, flamenkito y kantaor,
Zigeunerkind und Korbmacher, Flamencokünstler und Sänger,
Er mejó de to los tiempos ese fue mi kamaron, orviarlo yo no kiero...
Der Beste aller Zeiten, das war mein Camarón, ihn vergessen will ich nicht...
Ai José, si tu vorviera a nase, er mundo se pararia
Ai José, wenn du wiedergeboren würdest, die Welt würde stillstehen
Para kuxarte otra veee, kantando x buleria,
Um dich wieder zu hören, wie du Bulerías singst,
Ai José, si tu vorviera a nase,
Ai José, wenn du wiedergeboren würdest,
Er mundo se pararia para kuxarte otra ve, kantando x buleria...
Die Welt würde stillstehen, um dich wieder zu hören, wie du Bulerías singst...
Ai José, si tu vorviera a nase, er mundo se pararia
Ai José, wenn du wiedergeboren würdest, die Welt würde stillstehen
Para kuxarte otra veee, kantando x buleria,
Um dich wieder zu hören, wie du Bulerías singst,
Ai José, si tu vorviera a nase,
Ai José, wenn du wiedergeboren würdest,
Er mundo se pararia para kuxarte otra ve, kantando x buleria...
Die Welt würde stillstehen, um dich wieder zu hören, wie du Bulerías singst...





Авторы: Manuel Jesús Morano Pérez (morano)


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.