Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Tí José (A Camarón)
Für Dich, José (An Camarón)
Estatuilla
d
bronze,
Statuette
aus
Bronze,
Finos
metale
d
la
fragua,
Feine
Metalle
aus
der
Schmiede,
José
tu
imagen
yo
e
vito,...
José,
dein
Bild
habe
ich
gesehen,...
Sentaio,
sentaio,
sentaio
en
la
puerta
Vargas.
Sitzend,
sitzend,
sitzend
an
der
Puerta
Vargas.
Un
niño
t
eta
mirando
itanito
de
la
kava,
Ein
Kind
schaut
dich
an,
Zigeunerkind
aus
der
Cava,
Un
niño
t
eta
mirando
y
al
mimo
tiempo
Ein
Kind
schaut
dich
an
und
zur
gleichen
Zeit
Resando
primito
mio
ati
t
kantava,
Betend,
mein
lieber
Cousin,
sang
er
dir
zu,
Y
ar
mimo
tiempo
resando
primito
mio
ati
t
kantaba.
Und
zur
gleichen
Zeit
betend,
mein
lieber
Cousin,
sang
er
dir
zu.
Ai
José,
si
tu
vorviera
a
nase,
er
mundo
se
pararia
Ai
José,
wenn
du
wiedergeboren
würdest,
die
Welt
würde
stillstehen
Para
kuxarte
otra
veee,
kantando
x
buleria,
Um
dich
wieder
zu
hören,
wie
du
Bulerías
singst,
Ai
José
si
tu
vorviera
a
nase.
Ai
José,
wenn
du
wiedergeboren
würdest.
Er
mundo
se
pararia
para
kuxarte
otra
ve,
kantando
x
buleria...
Die
Welt
würde
stillstehen,
um
dich
wieder
zu
hören,
wie
du
Bulerías
singst...
Kantando
se
fue
par
sielo
sabanilla
de
tersiopelo
Singend
ging
er
in
den
Himmel,
ein
Laken
aus
Samt
Kn
florecillas
bordas,
kantandO
Mit
Blümchen
bestickt,
singend
X
alegrias,
tanguillos
y
bulerias
fandaguillo
y
soleas...
Alegrías,
Tanguillos
und
Bulerías,
Fandanguillos
und
Soleás...
Kantando
x
alegrias,
tanguillo
y
bulerias,
fandanguillos
y
soleas...
Singend
Alegrías,
Tanguillos
und
Bulerías,
Fandanguillos
und
Soleás...
Ai
José,
si
tu
vorviera
a
nase,
er
mundo
se
pararia
Ai
José,
wenn
du
wiedergeboren
würdest,
die
Welt
würde
stillstehen
Para
kuxarte
otra
veee,
kantando
x
buleria,
Um
dich
wieder
zu
hören,
wie
du
Bulerías
singst,
Ai
José,
si
tu
vorviera
a
nase,
er
mundo
Ai
José,
wenn
du
wiedergeboren
würdest,
die
Welt
Se
pararia
para
kuxarte
otra
ve,
kantando
x
buleria...
Würde
stillstehen,
um
dich
wieder
zu
hören,
wie
du
Bulerías
singst...
Ami
m
dan
ekalofrios,
se
m
nublan
los
sentios
y
er
Mich
überläuft
es
kalt,
meine
Sinne
trüben
sich
und
das
Korason
no
lo
siento...
kuando
ekuxo
yo
dio
mio...
Herz
fühle
ich
nicht...
wenn
ich
höre,
mein
Gott...
Disen
d
mi,
ay
k
mamenasa
er
tiempo,
disen
d
mi
Sie
sagen
von
mir,
ach,
wie
die
Zeit
drängt,
sie
sagen
von
mir
Ay
k
si
yo
toy
vivo
o
muerto...
Ach,
ob
ich
lebendig
oder
tot
bin...
Un
angel
etava
kantando
coplilla
d
mi
José,
Ein
Engel
sang
ein
Liedchen
von
meinem
José,
Kantava
ner
firmamento,
a
la
orillita
Er
sang
am
Firmament,
am
Rande
Der
viento
sentaito
junto
a
el...
Des
Windes,
saß
neben
ihm...
Ai
José,
si
tu
vorviera
a
nase,
er
mundo
se
pararia
Ai
José,
wenn
du
wiedergeboren
würdest,
die
Welt
würde
stillstehen
Para
kuxarte
otra
veee,
kantando
x
buleria,
Um
dich
wieder
zu
hören,
wie
du
Bulerías
singst,
Ai
José,
si
tu
vorviera
a
nase,
er
mundo
se
pararia
Ai
José,
wenn
du
wiedergeboren
würdest,
die
Welt
würde
stillstehen
Para
kuxarte
otra
ve,
kantando
x
buleria...
Um
dich
wieder
zu
hören,
wie
du
Bulerías
singst...
Ai
José,
si
tu
vorviera
a
nase,
er
mundo
se
pararia
Ai
José,
wenn
du
wiedergeboren
würdest,
die
Welt
würde
stillstehen
Para
kuxarte
otra
veee,
kantando
x
buleria,
Um
dich
wieder
zu
hören,
wie
du
Bulerías
singst,
Ai
José,
si
tu
vorviera
a
nase,
er
mundo
se
pararia
Ai
José,
wenn
du
wiedergeboren
würdest,
die
Welt
würde
stillstehen
Para
kuxarte
otra
ve,
kantando
x
buleria...
Um
dich
wieder
zu
hören,
wie
du
Bulerías
singst...
Gitanito
y
kanastero,
flamenkito
y
kantaor,
Zigeunerkind
und
Korbmacher,
Flamencokünstler
und
Sänger,
Er
mejó
de
to
los
tiempos
ese
fue
mi
kamaron,
Der
Beste
aller
Zeiten,
das
war
mein
Camarón,
Orviarlo
yo
no
kiero,
dio
mio
kuidamelo
Ihn
vergessen
will
ich
nicht,
mein
Gott,
behüte
ihn
mir
Ai
arrivita
ai
en
er
sielo
t
lo
piedo
xfavo...
Dort
oben
im
Himmel,
darum
bitte
ich
dich,
bitte...
Gitanito
y
kanastero,
flamenkito
y
kantaor,
Zigeunerkind
und
Korbmacher,
Flamencokünstler
und
Sänger,
Er
mejó
de
to
los
tiempos
ese
fue
mi
kamaron,
orviarlo
yo
no
kiero...
Der
Beste
aller
Zeiten,
das
war
mein
Camarón,
ihn
vergessen
will
ich
nicht...
Ai
José,
si
tu
vorviera
a
nase,
er
mundo
se
pararia
Ai
José,
wenn
du
wiedergeboren
würdest,
die
Welt
würde
stillstehen
Para
kuxarte
otra
veee,
kantando
x
buleria,
Um
dich
wieder
zu
hören,
wie
du
Bulerías
singst,
Ai
José,
si
tu
vorviera
a
nase,
Ai
José,
wenn
du
wiedergeboren
würdest,
Er
mundo
se
pararia
para
kuxarte
otra
ve,
kantando
x
buleria...
Die
Welt
würde
stillstehen,
um
dich
wieder
zu
hören,
wie
du
Bulerías
singst...
Ai
José,
si
tu
vorviera
a
nase,
er
mundo
se
pararia
Ai
José,
wenn
du
wiedergeboren
würdest,
die
Welt
würde
stillstehen
Para
kuxarte
otra
veee,
kantando
x
buleria,
Um
dich
wieder
zu
hören,
wie
du
Bulerías
singst,
Ai
José,
si
tu
vorviera
a
nase,
Ai
José,
wenn
du
wiedergeboren
würdest,
Er
mundo
se
pararia
para
kuxarte
otra
ve,
kantando
x
buleria...
Die
Welt
würde
stillstehen,
um
dich
wieder
zu
hören,
wie
du
Bulerías
singst...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manuel Jesús Morano Pérez (morano)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.