Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una
obsesión
que
no
tiene
sentido
Eine
Besessenheit,
die
keinen
Sinn
ergibt
La
explicación
a
mis
noches
sin
dormir
Die
Erklärung
für
meine
schlaflosen
Nächte
¿Cómo
te
adueñaste
de
mis
latidos?
Wie
hast
du
dich
meiner
Herzschläge
bemächtigt?
Es
tan
complejo
y
tan
fácil
de
sentir
Es
ist
so
komplex
und
doch
so
einfach
zu
fühlen
No
pensé
que
te
iba
a
encontrar
Ich
dachte
nicht,
dass
ich
dich
finden
würde
Ese
domingo
en
aquel
bar
An
jenem
Sonntag
in
jener
Bar
Ahora
me
muero
por
gritar
Jetzt
brenne
ich
darauf
zu
schreien
Que
desde
que
te
vi
Dass
seit
ich
dich
sah
Quiero
que
aunque
pase
mi
vida
recuerden
Ich
will,
dass
man
sich
erinnert,
auch
wenn
mein
Leben
vergeht
Que
sin
condiciones
siempre
te
seguí
Dass
ich
dir
bedingungslos
immer
gefolgt
bin
Sé
que
unas
se
ganan
y
que
otras
se
pierden
Ich
weiß,
manches
gewinnt
man
und
anderes
verliert
man
Pero
no
me
importa
si
te
tengo
a
ti
Aber
es
ist
mir
egal,
wenn
ich
dich
habe
¿Qué
pasa
si
brindamos
otra
vez?
Was
ist,
wenn
wir
nochmal
anstoßen?
Porque
después
de
tanto
te
encontré
Weil
ich
dich
nach
so
langer
Zeit
gefunden
habe
Sé
que
unas
se
ganan
y
que
otras
se
pierden
Ich
weiß,
manches
gewinnt
man
und
anderes
verliert
man
Pero
no
me
importa
si
la
vida
es
corta
Aber
es
ist
mir
egal,
wenn
das
Leben
kurz
ist
Yo
te
tengo
a
ti
Ich
habe
dich
(Oh-oh-oh,
oh-oh-oh)
pero
no
me
importa
si
la
vida
es
corta
(Oh-oh-oh,
oh-oh-oh)
aber
es
ist
mir
egal,
wenn
das
Leben
kurz
ist
Yo
te
tengo
a
ti
Ich
habe
dich
(Oh-oh-oh,
oh-oh-oh)
pero
no
me
importa
si
la
vida
es
corta
(Oh-oh-oh,
oh-oh-oh)
aber
es
ist
mir
egal,
wenn
das
Leben
kurz
ist
Yo
te
tengo
a
ti
Ich
habe
dich
Desde
que
te
di
mi
vida,
te
miro
y
casi
reviento
Seit
ich
dir
mein
Leben
gab,
sehe
ich
dich
an
und
platze
fast
Cargo
una
llama
encendida
y
es
como
un
presentimiento
Ich
trage
eine
entzündete
Flamme
und
es
ist
wie
eine
Ahnung
De
que
como
tú
no
hay
nadie,
por
eso
hice
el
juramento
Dass
es
niemanden
wie
dich
gibt,
deshalb
schwor
ich
den
Eid
De
que
aunque
me
falte
el
aire,
siempre
hay
un
aliento
junto
a
ti
Dass,
auch
wenn
mir
die
Luft
fehlt,
an
deiner
Seite
immer
Atem
ist
No
pensé
que
te
iba
a
encontrar
Ich
dachte
nicht,
dass
ich
dich
finden
würde
Ese
domingo
en
aquel
bar
An
jenem
Sonntag
in
jener
Bar
Ahora
me
muero
por
gritar
Jetzt
brenne
ich
darauf
zu
schreien
Que
desde
que
te
vi
Dass
seit
ich
dich
sah
Quiero
que
aunque
pase
mi
vida
recuerden
Ich
will,
dass
man
sich
erinnert,
auch
wenn
mein
Leben
vergeht
Que
sin
condiciones
siempre
te
seguí
Dass
ich
dir
bedingungslos
immer
gefolgt
bin
Sé
que
unas
se
ganan
y
que
otras
se
pierden
Ich
weiß,
manches
gewinnt
man
und
anderes
verliert
man
Pero
no
me
importa
si
te
tengo
a
ti
Aber
es
ist
mir
egal,
wenn
ich
dich
habe
¿Qué
pasa
si
brindamos
otra
vez?
Was
ist,
wenn
wir
nochmal
anstoßen?
Porque
después
de
tanto
te
encontré
Weil
ich
dich
nach
so
langer
Zeit
gefunden
habe
Sé
que
unas
se
ganan
y
que
otras
se
pierden
Ich
weiß,
manches
gewinnt
man
und
anderes
verliert
man
Pero
no
me
importa
si
la
vida
es
corta
Aber
es
ist
mir
egal,
wenn
das
Leben
kurz
ist
Yo
te
tengo
a
ti
Ich
habe
dich
(Oh-oh-oh,
oh-oh-oh)
pero
no
me
importa
si
la
vida
es
corta
(Oh-oh-oh,
oh-oh-oh)
aber
es
ist
mir
egal,
wenn
das
Leben
kurz
ist
Yo
te
tengo
a
ti
Ich
habe
dich
(Oh-oh-oh,
oh-oh-oh)
pero
no
me
importa
si
la
vida
es
corta
(Oh-oh-oh,
oh-oh-oh)
aber
es
ist
mir
egal,
wenn
das
Leben
kurz
ist
Yo
te
tengo
a
ti
Ich
habe
dich
Quiero
que
todos
recuerden
Ich
will,
dass
sich
alle
erinnern
Que
sin
condiciones
siempre
te
seguí
Dass
ich
dir
bedingungslos
immer
gefolgt
bin
Sé
que
unas
se
ganan
y
que
otras
se
pierden
Ich
weiß,
manches
gewinnt
man
und
anderes
verliert
man
Pero
no
me
importa
si
te
tengo
a
ti
Aber
es
ist
mir
egal,
wenn
ich
dich
habe
¿Qué
pasa
si
brindamos
otra
vez
(no)
Was
ist,
wenn
wir
nochmal
anstoßen
(nein)
Cómo
cuando
teníamos
23?
(¿Qué?)
Wie
damals,
als
wir
23
waren?
(Was?)
Sé
que
unas
se
ganan
y
que
otras
se
pierden
Ich
weiß,
manches
gewinnt
man
und
anderes
verliert
man
Pero
no
me
importa
si
la
vida
es
corta
Aber
es
ist
mir
egal,
wenn
das
Leben
kurz
ist
Yo
te
tengo
a
ti
(¡no
me
importa)
Ich
habe
dich
(es
ist
mir
egal!)
(Oh-oh-oh,
oh-oh-oh)
pero
no
me
importa
si
la
vida
es
corta
(Oh-oh-oh,
oh-oh-oh)
aber
es
ist
mir
egal,
wenn
das
Leben
kurz
ist
Yo
te
tengo
a
ti
(yo
te
tengo
a
ti)
Ich
habe
dich
(ich
habe
dich)
(Oh-oh-oh,
oh-oh-oh)
pero
no
me
importa
si
la
vida
es
corta
(Oh-oh-oh,
oh-oh-oh)
aber
es
ist
mir
egal,
wenn
das
Leben
kurz
ist
Yo
te
tengo
a
ti
Ich
habe
dich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andres Torres, Mauricio Rengifo, Juan Pablo Villamil Cortes, Juan Pablo Isaza Pineros
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.