Mordechai Gebirtig, Moshe Wilensky & Chava Alberstein - Avraiml der Marvicher (Avreml the Con Man) - перевод текста песни на русский

Avraiml der Marvicher (Avreml the Con Man) - חוה אלברשטיין перевод на русский




Avraiml der Marvicher (Avreml the Con Man)
Авремль-пройдоха (Avraiml der Marvicher)
אָן הײם בין איך יונג געבליבן
Без дома я молодой осталась,
ס′האָט די נױט מיך אַרױסגעטריבן
Нужда меня из дома выгнала.
װען איך האָב נאָר קײן דרײַצן יאָר געהאַט
Когда мне было всего тринадцать лет,
אין דער פֿרעמד װײַט פֿון מאַמעס אױגן
Вдали от маминых глаз, в чужой стране,
האָט אין שמוץ מיך די גאַס דערצױגן
Улица воспитывала меня в грязи,
געװאָרן איז פֿון מיר װױלער יאַט
И я стала ловкой воровкой.
איך בין אַבֿרמ'לע דער פֿײקסטער מאַרװיכער
Я Авремль, самый хитрый пройдоха,
גרױסער קינסטלער כ′אַרבעט לײַכט און זיכער
Великая артистка, работаю легко и уверенно.
דאָס ערשטע מאָל כ'װעל'ס געדענקען ביזן טױט
Первый раз запомню до самой смерти
אַרײַן אין תּפֿיסה פֿאַר לאַקכענען ברױט אױ אױ
Попала в тюрьму за кражу хлеба, ох!
כ′פֿאָר נישט אױף מאַרקן װי יענע פּראָסטע יאַטן
Я не хожу по рынкам, как те простые воры,
כ′צופּ נאָר בײַ קאַרגע שמוציקע מאַגנאַטן
Я обманываю только скупых, грязных богачей.
כ'בין זיך מחיה װען כ′טאַפּ אַזאַ מאַגנאַט
Я оживаю, когда обманываю такого богача.
איך בין אַבֿרמ'לע גאָר װױלער יאַט
Я Авремль, очень ловкая воровка.
אין דער פֿרעמד נישט געהאַט צום לעבן
В чужой стране, без средств к существованию,
געבעטן ברױט אַן אָרעמער פֿלעגט נאָך געבן
Просила хлеба, бедняк еще мог дать,
נאָר יענע לײַט װאָס זענען תּמיד זאַט
Но те люди, которые всегда сыты,
פֿלעגן אָפֿט טרײַבן מיך מיט צאָרן
Часто гнали меня с гневом.
ס′װאַקסט גנבֿ ס'איז מקוים געװאָרן
Воровка растет во мне, это сбылось,
גנבֿ בין איך נאָר װױלער יאַט
Воровка я, но ловкая.
איך בין אַבֿרמ′לע דער פֿײקסטער מאַרװיכער
Я Авремль, самый хитрый пройдоха,
גרױסער קינסטלער כ'אַרבעט לײַכט און זיכער
Великая артистка, работаю легко и уверенно.
יאַט קלײנער אַרײַן אין קוטשעמענט
Воровка маленькая, зашла в кабак,
אַרויס מאַזיק זעלטנער טאַלענט
Вышла музыкантша, редкий талант.
כ'פֿאָר נישט אױף מאַרקן װי יענע פּראָסטע יאַטן
Я не хожу по рынкам, как те простые воры,
כ′צופּ נאָר בײַ קאַרגע שמוציקע מאַגנאַטן
Я обманываю только скупых, грязных богачей.
כ′האָב ליב מענטשן מילדן נאַש־בראַט
Я люблю людей, мягкий, сладкий хлеб.
איך בין אַבֿרמ'לע גאָר װױלער יאַט
Я Авремль, очень ловкая воровка.
שױן נישט לאַנג װעט דאָס שפּיל געדױערן
Скоро эта игра закончится,
קראַנק פֿון קלעפּ, גיפֿט פֿון תּפֿיסה מױערן
Больная от побоев, отравленная тюремными стенами.
נאָר אײן בקשה כ′װאָלט אַזױ געװאָלט
Только одну просьбу я бы хотела,
נאָך מײַן טױט אין טאָג טריבן
После моей смерти, в день похорон,
זאָל אױף מײַן מצבֿה שטײן געשריבן
Пусть на моей могиле будет написано
מיט אותיות גרױסע און פֿון גאָלד
Большими золотыми буквами:
דאָ ליגט אַבֿרמ'לע דער פֿײקסטער מאַרװיכער
Здесь лежит Авремль, самый хитрый пройдоха,
מענטש גרױסער געװען װאָלט פֿון אים זיכער
Человек великий из нее мог бы получиться, наверняка.
מענטש פֿײַנער מיט האַרץ מיט געפֿיל
Человек добрый, с сердцем, с чувством,
מענטש רײנער װי גאָט אַלײן נאָר װיל אױ אױ
Человек чистый, как сам Бог желает, ох!
װען איבער אים װאָלט געװאַכט מאַמעס אױגן
Если бы над ней бдели мамины глаза,
װען ס′װאָלט די פֿינצטערע גאַס אים נישט דערצויגן
Если бы темная улица ее не воспитывала,
װען נאָך אַלס קינד ער טאַטן װאָלט געהאַט
Если бы в детстве у нее был отец,
דאָ ליגט אַבֿרמ'לע יענער װױלער יאַט
Здесь лежит Авремль, та самая ловкая воровка.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.