Moreira da Silva - Não Faça Isso - перевод текста песни на немецкий

Não Faça Isso - Moreira da Silvaперевод на немецкий




Não Faça Isso
Tu das nicht
Tava deitado no meu apartamento
Ich lag in meiner Wohnung
Dormindo tranquilamente
Schlief ruhig
Entregue aos braços de Morfeu
In den Armen von Morpheus
Quando chegou um fariseu
Als ein Pharisäer kam
(Breque) um não!
(Breque) Nicht nur einer!
Era uns dez ou vinte
Es waren etwa zehn oder zwanzig
Espadaúdos, homens que dava a impressão
Breitschultrige Männer, die den Eindruck machten
De terreno de dez de frente por vinte e quatro de fundos
Eines Grundstücks von zehn Metern Breite und vierundzwanzig Metern Tiefe
Ainda resolveram tocar piano nas minhas costelas
Sie beschlossen sogar, auf meinen Rippen Klavier zu spielen
E foi dizendo levanta que está na hora
Und sagten: Steh auf, es ist Zeit
A hora é essa vamos logo
Die Stunde ist gekommen, los jetzt
Sem demora
Ohne Verzögerung
Fiquei atônito e liguei pro Morengueira
Ich war fassungslos und rief Morengueira an
Que estava hospedado naquele mesmo hotel
Der im selben Hotel wohnte
E fui dizendo oh Kid venha
Und ich sagte: Oh Kid, komm her
O homem quer conversar
Der Mann will reden
Eu vou cumprir com meu papel:
Ich werde meine Rolle spielen:
(Breque) É meu destino está escrito no céu.
(Breque) Es ist mein Schicksal, es steht im Himmel geschrieben.
A essa altura pobre do meu coração
In diesem Moment, mein armes Herz
embaixo me esperava de porta aberta um camburão
Unten wartete ein Polizeiwagen mit offener Tür auf mich
E fui eu com meu irmão Moreira
Und da ging ich mit meinem Bruder Moreira
Fomos cantando levando na brincadeira
Wir sangen und nahmen es auf die leichte Schulter
E chegando na delegacia
Und als wir dort auf der Polizeiwache ankamen
Fomos adentrando
Gingen wir hinein
Pensando estar tudo bem
Dachten, alles sei in Ordnung
Mas o delegado estava de mau humor
Aber der Kommissar war schlecht gelaunt
Senti na sua fala logo logo aquele horror
Ich spürte sofort den Schrecken in seiner Stimme
Não entendendo não era assim que eu queria
Ich verstand nicht, so wollte ich das nicht
Ao invés de uma quente
Statt einer guten Sache
Fui entrando numa fria
Geriet ich in eine üble Lage
Quis apelar para o bom senso do delegado
Ich wollte an den gesunden Menschenverstand des Kommissars appellieren
Ele não entendeu
Er verstand nicht
Você vai ser enquadrado
Sie werden belangt
(Breque) segura o homem
(Breque) Haltet den Mann fest
Mete e coisa e tal, recolhe,
Bringt ihn rein und das Übliche, nehmt ihn fest,
Tira os óculos
Nehmt ihm die Brille ab
Incomunicabilidade com ele
Kein Kontakt zur Außenwelt für ihn
Ficha e tira um retratinho 18/24
Akte anlegen und ein Foto 18x24 machen
Diz o doutor
Sagt der Doktor
é isso
Genau so, ja, ja
E bota o número embaixo
Und die Nummer darunter schreiben
Bate no peito
Nummer auf die Brust
Vamo embora
Los geht's
Me recolheu e era um cadafalso
Er sperrte mich ein, es war ein Schafott
Meu quartinho parecia um protótipo de um conjugado
Mein Zimmerchen schien der Prototyp einer Einzimmerwohnung zu sein
Water close
WC
Qualquer chose
Sonstwas
Apelei para o Moreira
Ich flehte Moreira an
Minhas mães
Meine Mütter
Meus orixás
Meine Orixás
De frente veio Ogum, com ele Oxóssi e Oxalá,
Von vorne kam Ogum, mit ihm Oxóssi und Oxalá,
Vieram os três pra nos salvar
Die drei kamen, um uns zu retten
Não sou vidente mas senti algo bem normal
Ich bin kein Hellseher, aber ich spürte etwas ganz Klares
Eram os meus protetores que estavam junto a mim
Es waren meine Beschützer, die schon bei mir waren
pelas tantas abriram o cadeado
Irgendwann spät wurde das Schloss geöffnet
Fui levado para baixo
Ich wurde nach unten gebracht
estava o advogado que disse:
Dort war schon der Anwalt, der sagte:
(Breque) "Vamos embora
(Breque) "Gehen wir
Que este ar está empesteado
Diese Luft hier ist verpestet
Vamos pegar a ecologia
Holen wir uns die Ökologie
fora verdinho, tudo bem"
Draußen das Grüne, alles gut"
Saí da carceragem fui direto pro trabalho
Ich verließ den Zellentrakt und ging direkt zur Arbeit
Sustentar minha família
Um meine Familie zu ernähren
E cantamos tudo aquilo que a história não contou
Und wir sangen all das, was die Geschichte nicht erzählt hat
Vitória, apoteose
Sieg, Apotheose






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.