" O rei do gatilho, super bang-bang de Michael Gustav, com Kid Morangueira, o mais famoso pistoleiro de Wichitta. Temido pelos bandidos, pois só atirava em nome da lei."
"Der Revolverkönig, Super-Knall-Peng von Michael Gustav, mit Kid Morangueira, dem berühmtesten Pistolero von Wichita. Gefürchtet von den Banditen, denn er schoss nur im Namen des Gesetzes."
Começa o filme com o garoto me entregando
Der Film beginnt damit, dass der Junge mir übergibt
Um telegrama do Arizona, onde um bandido de lascar
Ein Telegramm aus Arizona, wo ein übler Bandit,
Um bandoleiro transviado que era o bamba lá da zona
Ein verirrter Bandolero, der der Boss dort in der Gegend war,
E não deixava nem defunto descansar.
Und nicht einmal die Toten ruhen ließ.
Dizia urgente que eu seguisse em seu socorro.
Es stand dringend darin, dass ich zu ihrer Rettung eilen sollte.
A diligencia do oeste neste dia ia levar
Die Westkutsche sollte an diesem Tag
Vinte mil dólares do rancho Águia de Prata
Zwanzigtausend Dollar von der Silberadler-Ranch bringen,
Onde a mocinha costumava me encontrar
Wo das Mädchen mich normalerweise traf.
" Venha urgente, pois estou morta de medo. Só tú poderás salvar-nos.
"Komm dringend, denn ich sterbe vor Angst. Nur du kannst uns retten.
Beijos
Küsse
Da tua Mary."
Von deiner Mary."
Botei na cinta dois revolveres que atiram
Ich steckte zwei Revolver in den Gürtel, die schießen,
Sem que eu precise nem ao menos me coçar
Ohne dass ich auch nur zucken muss.
Assobiei para um cavalo que passava do outro lado
Ich pfiff nach einem Pferd, das auf der anderen Seite vorbeiging,
E com o bandido mascarado fui lutar
Und zog los, um gegen den maskierten Banditen zu kämpfen.
Meti o peito, nem dei bola prô xerife
Ich stürzte mich hinein, beachtete den Sheriff gar nicht,
Passei direto do saloon, fui me encostando no balcão
Ging direkt am Saloon vorbei, lehnte mich an die Theke.
Com o chapéu em cima dos olhos nem dei conta
Mit dem Hut über den Augen bemerkte ich nicht einmal,
De que o bandido me esparava a traição
Dass der Bandit mir verräterisch auflauerte.
"-cuidado, Moreira-"
"-Vorsicht, Moreira-"
Era um indio meu amigo que sabia
Es war ein Indianer, mein Freund, der wusste
Das intenções do bandoleiro contra mim
Von den Absichten des Bandoleros gegen mich
E advertia seu amigo do perigo que corria
Und warnte seinen Freund vor der Gefahr, in der er schwebte.
Devo-lhe a vida, mas isso não fica assim
Ich verdanke ihm mein Leben, aber das bleibt nicht so.
A essa altura o cabaret em polvorosa
Zu diesem Zeitpunkt war das Kabarett in heller Aufregung,
Já tinha um cheiro de cadáver se espalhando
Ein Leichengeruch breitete sich bereits aus.
Houve um suspense de matar o Hitchicock
Es gab eine Spannung, zum Sterben für Hitchcock,
E em close-up prô bandido fui chegando
Und in Nahaufnahme näherte ich mich dem Banditen.
Parou o show e as bailarinas desmaiaram
Die Show hörte auf und die Tänzerinnen fielen in Ohnmacht,
Fugiram todos só ficando ele e eu
Alle flohen, nur er und ich blieben zurück.
Ele atirou, eu atirei e nós trocamos tantos tiros
Er schoss, ich schoss, und wir wechselten so viele Schüsse,
Que até hoje ninguém sabe quem morreu
Dass bis heute niemand weiß, wer gestorben ist.
Eu garanto que foi ele, ele garante que fui el
Ich garantiere, er war's, er garantiert, ich war's.
Só sei dizer que a mulher dele hoje é viúva
Ich kann nur sagen, dass seine Frau heute Witwe ist,
Que eu nunca fui de dar refresco ao inimigo
Denn ich war nie jemand, der dem Feind eine Verschnaufpause gönnt.
Como no filme bang-bang vale tudo
Wie im Westernfilm ist alles erlaubt,
O casamento da viúva foi comigo
Die Hochzeit der Witwe war mit mir.
Tem um final, mas o final é meio impróprio e eu não digo
Es gibt ein Ende, aber das Ende ist etwas unanständig und ich sage es nicht.
Volte na semana se quiser ser meu amigo
Komm nächste Woche wieder, wenn du mein Freund sein willst.
Eu de cowboy fico gaiato, mas não fujo do perigo
Als Cowboy sehe ich lustig aus, aber ich fliehe nicht vor der Gefahr.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.