Текст и перевод песни Morgan - Un matto (Dietro ogni scemo c'è un villaggio)
Un matto (Dietro ogni scemo c'è un villaggio)
A Fool (Behind Every Idiot Is a Village)
Tu
prova
ad
avere
un
mondo
nel
cuore
My
dear,
you
try
to
carry
the
world
in
your
heart,
E
non
riesci
ad
esprimerlo
con
le
parole,
Yet
you
fail
to
express
it
in
words,
E
la
luce
del
giorno
si
divide
la
piazza
And
the
light
of
day
divides
the
square,
Tra
un
villaggio
che
ride
e
te,
lo
scemo,
che
passa,
Between
the
laughing
villagers
and
you,
the
fool,
who
passes
by.
E
neppure
la
notte
ti
lascia
da
solo:
Even
the
night
does
not
leave
you
alone:
Gli
altri
sognan
se
stessi
e
tu
sogni
di
loro.
Others
dream
of
themselves,
and
you
dream
of
them.
E
sì,
anche
tu
andresti
a
cercare
Oh
yes,
you
too
would
go
in
search
Le
parole
sicure
per
farti
ascoltare:
Of
the
sure
words
to
make
them
listen:
Per
stupire
mezz'ora
basta
un
libro
di
storia,
A
history
book
suffices
for
half
an
hour's
wonder,
Io
cercai
d'imparare
la
Treccani
a
memoria,
I
tried
to
learn
the
Treccani
encyclopedia
by
heart,
E
dopo
maiale,
Majakowsky
e
malfatto,
And
after
pig,
Mayakovsky,
and
mischief,
Continuarono
gli
altri
fino
a
leggermi
matto.
The
others
continued
until
they
thought
me
mad.
E
senza
sapere
a
chi
dovessi
la
vita
And
without
knowing
to
whom
I
owed
my
life,
In
un
manicomio
io
l'ho
restituita:
I
gave
it
back
in
an
asylum:
Qui
sulla
collina
dormo
malvolentieri
Here
on
the
hill,
I
sleep
reluctantly,
Eppure
c'è
luce
ormai
nei
miei
pensieri,
Yet
there
is
finally
light
in
my
thoughts,
Qui
nella
penombra
ora
invento
parole
Here
in
the
shadows,
I
now
invent
words,
Ma
rimpiango
una
luce,
la
luce
del
sole.
But
I
miss
one
light:
the
light
of
the
sun.
Le
mie
ossa
regalano
ancora
alla
vita:
My
bones
still
give
life
away:
Le
regalano
ancora
erba
fiorita.
They
still
give
it
blooming
grass.
Ma
la
vita
è
rimasta
nelle
voci
in
sordina
But
life
has
remained
in
the
muted
voices,
Di
chi
ha
perso
lo
scemo
e
lo
piange
in
collina;
Of
those
who
have
lost
the
fool
and
mourn
him
on
the
hill;
Di
chi
ancora
bisbiglia
con
la
stessa
ironia
Of
those
who
still
whisper
with
the
same
irony:
Una
morte
pietosa
lo
strappò
alla
pazzia.
A
merciful
death
has
freed
him
from
madness.
(Grazie
ad
Alfonso
per
questo
testo)
(Thanks
to
Alfonso
for
this
text)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.