Morgan - Un matto (Dietro ogni scemo c'è un villaggio) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Morgan - Un matto (Dietro ogni scemo c'è un villaggio)




Tu prova ad avere un mondo nel cuore
Ты пытаешься иметь мир в сердце
E non riesci ad esprimerlo con le parole,
И вы не можете выразить это словами,
E la luce del giorno si divide la piazza
И дневной свет разделяет площадь
Tra un villaggio che ride e te, lo scemo, che passa,
Между смеющейся деревней и тобой, дураком, проходящим,
E neppure la notte ti lascia da solo:
И даже ночь не оставляет тебя в покое:
Gli altri sognan se stessi e tu sogni di loro.
Другие мечтают о себе, а вы мечтаете о них.
E sì, anche tu andresti a cercare
И да, вы тоже пойдете искать
Le parole sicure per farti ascoltare:
Безопасные слова, чтобы заставить вас слушать:
Per stupire mezz'ora basta un libro di storia,
Чтобы удивить полчаса достаточно учебника истории,
Io cercai d'imparare la Treccani a memoria,
Я пытался выучить Косцани наизусть,
E dopo maiale, Majakowsky e malfatto,
А после свиньи, Маяковского и Малфоя,
Continuarono gli altri fino a leggermi matto.
Остальные продолжали читать мои мысли.
E senza sapere a chi dovessi la vita
И не зная, кому я обязан жизнью
In un manicomio io l'ho restituita:
В психушку я ее вернул:
Qui sulla collina dormo malvolentieri
Здесь, на холме, я плохо сплю
Eppure c'è luce ormai nei miei pensieri,
И все же в моих мыслях есть свет,
Qui nella penombra ora invento parole
Вот в полумраке сейчас придумываю слова
Ma rimpiango una luce, la luce del sole.
Но я сожалею о свете, о солнечном свете.
Le mie ossa regalano ancora alla vita:
Мои кости до сих пор оживают:
Le regalano ancora erba fiorita.
Ей по-прежнему дают цветущую траву.
Ma la vita è rimasta nelle voci in sordina
Но жизнь осталась в приглушенных голосах
Di chi ha perso lo scemo e lo piange in collina;
О том, кто потерял дурака и плачет на холме;
Di chi ancora bisbiglia con la stessa ironia
Кто все еще шепчет с той же иронией
Una morte pietosa lo strappò alla pazzia.
Жалкая смерть разорвала его до безумия.
(Grazie ad Alfonso per questo testo)
(Спасибо Альфонсо за этот текст)






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.