Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Diamonds Never Die
Diamanten sterben nie
Yonder
line
of
naked
trees
Dort
die
Reihe
kahler
Bäume
Yonder
burn
the
thousand
winds
Dort
wehen
die
tausend
Winde
Blowing
hidden
things
Wehen
verborgene
Dinge
Diamonds
never
die
Diamanten
sterben
nie
Borderline
of
naked
trees
Grenzlinie
kahler
Bäume
It
is
blowing
from
the
sea
Es
weht
vom
Meer
herein
Homeless
scattered
ash
Heimatlose
verstreute
Asche
Swallows
never
crash
Schwalben
stürzen
niemals
ab
Down
below
that
line
of
trees
Dort
unterhalb
der
Baumreihe
There's
a
place
where
old
friends
meet
Gibt
es
einen
Ort,
wo
alte
Freunde
sich
treffen
River,
oh,
so
sweet
Fluss,
oh,
so
lieblich
Never
running
dry
Niemals
austrocknend
Down
below
that
line
of
trees
Dort
unterhalb
der
Baumreihe
There's
a
place
where
old
friends
meet
Gibt
es
einen
Ort,
wo
alte
Freunde
sich
treffen
River,
oh,
so
sweet
Fluss,
oh,
so
lieblich
Never
running
dry
Niemals
austrocknend
All
the
years
went
up
in
smoke
All
die
Jahre
gingen
in
Rauch
auf
Sailing
on
the
riverboat
Fahrend
auf
dem
Flussboot
Down
the
river,
down
the
stream
Den
Fluss
hinab,
den
Strom
hinab
Hanging
on
as
in
a
dream
Festhaltend
wie
in
einem
Traum
All
the
time
went
down
the
drain
All
die
Zeit
ging
den
Bach
runter
And
yet
the
song
remained
the
same
Und
doch
blieb
das
Lied
dasselbe
We
grew
wise
and
we
grew
mean
Wir
wurden
weise
und
wir
wurden
gemein
And
it's
all
gone
with
the
rain
Und
alles
ist
mit
dem
Regen
fortgegangen
Yonder
path
of
broken
stones
Dort
der
Pfad
aus
zerbrochenen
Steinen
Stormy
path
of
broken
bones
Stürmischer
Pfad
aus
gebrochenen
Knochen
Yonder
path
of
broken
stones
Dort
der
Pfad
aus
zerbrochenen
Steinen
Stormy
path
of
broken
bones
Stürmischer
Pfad
aus
gebrochenen
Knochen
Leading
to
this
shore
Führend
zu
diesem
Ufer
Where
we
shall
have
to
walk
no
more
Wo
wir
nicht
mehr
werden
gehen
müssen
Have
you
found
a
place
to
rest
Hast
du
einen
Ort
zum
Rasten
gefunden
Crossed
your
arms,
across
your
chest?
Deine
Arme
verschränkt,
über
deiner
Brust?
Will
you
stay
Wirst
du
bleiben
For
another
day?
Für
einen
weiteren
Tag?
All
the
years
went
up
in
smoke
All
die
Jahre
gingen
in
Rauch
auf
Sailing
on
the
riverboat
Fahrend
auf
dem
Flussboot
Down
the
river,
down
the
stream
Den
Fluss
hinab,
den
Strom
hinab
Hanging
on
as
in
a
dream
Festhaltend
wie
in
einem
Traum
All
the
time
went
down
the
drain
All
die
Zeit
ging
den
Bach
runter
And
yet
the
song
remained
the
same
Und
doch
blieb
das
Lied
dasselbe
We
grew
wise
and
we
grew
mean
Wir
wurden
weise
und
wir
wurden
gemein
It
is
all
gone
with
the
rain
Alles
ist
mit
dem
Regen
fortgegangen
With
the
rain,
with
the
rain,
with
the
rain
Mit
dem
Regen,
mit
dem
Regen,
mit
dem
Regen
Paper
crawn
on
New
Year's
Eve
Papierkrone
an
Silvester
Giggling,
"Son,
it
could
be
your
name"
Kichernd,
"Sohn,
es
könnte
dein
Name
sein"
Drawing
kings
Könige
ziehend
Won't
ever
be
the
same
Wird
niemals
mehr
dasselbe
sein
Beyond
a
line
of
naked
trees
Jenseits
einer
Reihe
kahler
Bäume
It
is
blowing
from
the
sea
Es
weht
vom
Meer
herein
Hopeless
scattered
ash
Hoffnungslose
verstreute
Asche
Swallows
never
crash
Schwalben
stürzen
niemals
ab
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rosemary Standley, Arthur Gillette, Stephan Zimmerli, Thomas Puechavy, Charles Carmignac, Vincent Talpaert, Eric Dubessay
Альбом
Epitaph
дата релиза
13-04-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.