Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Skizo
about
to
get
that
mulla
Skizo
ist
dabei,
die
Kohle
zu
bekommen
Ma
kebrouch
m3ana,
ma
3refnach
wladhom
Sie
waren
nicht
mit
uns,
wir
kannten
ihre
Kinder
nicht
Fer7o
f
3zana,
semna
f
3yadhom
Sie
freuten
sich
über
unsere
Trauer,
wir
mästeten
uns
an
ihren
Feiertagen
Gnaza
ola
3ars,
Moro
Beerdigung
oder
Hochzeit,
Moro
Banlk
l'blan
awla?!
Hast
du
den
Plan
verstanden
oder?!
Dem
fo9
lwar9a
kay
9ter
men
stylo
Blut
auf
dem
Papier
tropft
von
seinem
Stift
Dib
weste
l
ghaba
kay
l9a
ra7tou
f
lilou
Ein
Wolf
im
Wald
findet
seine
Ruhe
in
seiner
Nacht
Dhab
ra
b
lgram
khayo
n7as
ra
b
lkilo
Gold
in
Gramm,
mein
Lieber,
Kupfer
in
Kilo
Chefthoum
kay
doro
ki
lkelb
m3a
dilou
Ich
sah
sie
sich
drehen
wie
ein
Hund
mit
seinem
Schwanz
Ki
sekrou
b
lfani
f
tri9houm
kay
milou
Wie
sie
sich
mit
billigem
Fusel
betrinken,
auf
ihrem
Weg
schwanken
sie
Ra
khoutou
3araba
far7ou
l
machakilou
Seine
Brüder
sind
Araber,
sie
freuten
sich
über
seine
Probleme
3douya
ra
7bibou
fara
masa2ilou
Mein
Feind
ist
sein
Freund,
das
sind
seine
Angelegenheiten
Ra
ch3elte
joini
ghan
9elbouha
philo
Ich
habe
einen
Joint
angezündet,
wir
werden
es
philosophisch
angehen
Darori
ghay
ban
lik
doukhani
f
dlam
Du
wirst
meinen
Rauch
zwangsläufig
in
der
Dunkelheit
sehen
Doukhan
bla
3afya
7it
3ayniya
jamra
Rauch
ohne
Feuer,
denn
meine
Augen
sind
Glut
Wedni
kay
sme3ou
ra
7lalhoum
7ram
Meine
Ohren
hören,
was
für
sie
erlaubt
ist,
ist
verboten
9semna
gha
sem
khou
ma
9semnach
temra
Wir
haben
nur
Gift
geteilt,
Bruder,
wir
haben
keine
Dattel
geteilt
N3asna
bnhar
evitina
l
a7lam
Wir
schlafen
tagsüber,
vermeiden
die
Träume
Mchina
f
tri9na
men
ta7te
daw
l
gamra
Wir
gingen
unseren
Weg
unter
dem
Schein
des
Mondes
9tlouna
men
ldakhel
ta
da9
l
3alam
Sie
haben
uns
innerlich
getötet,
bis
die
Welt
es
schmeckte
Dosina
joint
w
ferga3naha
7amra
Wir
haben
einen
Joint
geraucht
und
ihn
rot
angemalt
Dmou3ek
a
mama
7ergouli
galbi
Deine
Tränen,
Mama,
haben
mein
Herz
verbrannt
Mdareb
m3a
3a9li
w
sbabi
chitani
Ich
kämpfe
mit
meinem
Verstand,
und
mein
Teufel
ist
der
Grund
Solo
f
3alami
kan
douwez
f
7arbi
Allein
in
meiner
Welt
verbringe
ich
meine
Zeit
in
meinem
Krieg
Kan
chouf
gha
f
wladi
kan
chouf
chibani
Ich
sehe
nur
meine
Kinder,
ich
sehe
meine
grauen
Haare
Kan
choufek
a
chemsi
kan
tsennak
tgherbi
Ich
sehe
dich,
meine
Sonne,
ich
warte
darauf,
dass
du
untergehst
Saki
f
ktafi
fbladi
berrani
Eine
Tasche
auf
meiner
Schulter,
in
meinem
Land
ein
Fremder
Da7ki
ya
denya,
demmi
zidi
cherbi
Lache,
oh
Welt,
trink
mehr
von
meinem
Blut
Zen9a
medrassa
w
zmane
lli
9errani
Die
Straße
ist
eine
Schule
und
die
Zeit
hat
mich
gelehrt
3titek
ydiya
3reftek
ghat
ghderni
Ich
gab
dir
meine
Hand,
ich
wusste,
du
würdest
mich
betrügen
La
derte
l
mzyane
ra
kan
dirou
m3a
rassi
Wenn
ich
Gutes
tue,
dann
tue
ich
es
für
mich
selbst
Ta7ti
men
3iniya
3reftek
ghat
3derni
Du
bist
mir
aus
den
Augen
gefallen,
ich
wusste,
du
würdest
mich
entschuldigen
Ghan
zidek
3la
ga3
lli
dazou
f
lpassé
Ich
werde
dich
zu
all
denen
hinzufügen,
die
in
der
Vergangenheit
waren
Jrou7i
ra
ba9a
dima
kat
fekerni
Meine
Wunden
erinnern
mich
immer
wieder
daran
Lli
jaya
men
3douya
w
lli
jaya
men
nassi
Die
von
meinem
Feind
kommen
und
die
von
meinen
Leuten
S3ib
t3acherni
ra
sahel
tkhserni
Es
ist
schwer,
mit
mir
auszukommen,
es
ist
leicht,
mich
zu
verlieren
Ghan
9otlek
ma
3lich
ila
cheftek
f
n3assi
Ich
werde
dich
töten,
kein
Problem,
wenn
ich
dich
in
meinem
Schlaf
sehe
Ghat
ban
lik
dbaba
ghan
tchoufni
f
stora
Du
wirst
Nebel
sehen,
du
wirst
mich
in
den
Geschichten
sehen
La
nafse
l3a9liya
ra
ghadi
t9rani
Wenn
du
denselben
Verstand
hast,
wirst
du
mich
lesen
Kaber
f
lghaba
ghat
choufni
ostora
Aufgewachsen
im
Wald,
wirst
du
mich
als
Legende
sehen
La
chemmiti
l
hiya
rak
ghadi
tel9ani
Wenn
du
das
Verlangen
riechst,
wirst
du
mich
finden
Berkou
à
table
khoya
bghaw
y9tlouni
Setz
dich
an
den
Tisch,
Bruder,
sie
wollten
mich
töten
Tl9ouni
f
lhabta
w
bghawni
nfrani
Sie
haben
mich
im
Abstieg
freigelassen
und
wollten,
dass
ich
bremse
7sbouni
nassi
ghan
dir
gha
9anouni
Sie
dachten,
ich
wäre
vergesslich,
ich
werde
nur
mein
Gesetz
machen
Rebbi
ki
khalles
w
kay
n3al
chitani
Gott
zahlt
und
verflucht
den
Teufel
Jamais
ghan
derrek
lama
derritini
Ich
werde
dich
niemals
verraten,
wenn
du
mich
verletzt
hast
Bzaf
lli
delmouni
kho,
same7te
w
nadem
Viele
haben
mir
Unrecht
getan,
ich
habe
vergeben
und
bereue
es
La
chefti
ghalati
ra
lih
jritini
Wenn
du
meine
Fehler
siehst,
dann
hast
du
mich
dazu
gebracht
Eviter
l
machikil,
ghay
jibhoum
bnadem
Vermeide
Probleme,
die
Menschen
werden
sie
bringen
La
n3alte
chitane
ra
machi
zerritini
Wenn
ich
den
Teufel
verfluche,
hast
du
mich
nicht
dazu
gezwungen
Kan
khafou
men
lkhale9,
kay
3ebdou
f
syadhoum
Sie
haben
Angst
vor
dem
Schöpfer,
sie
beten
ihre
Herren
an
Rwitek
a
denya
b
achnou
9arritini
Ich
habe
dich,
oh
Welt,
mit
dem
getränkt,
was
du
mich
gelehrt
hast
Kay
fer7ou
f
3zana
kan
sawbou
f
3yadhoum
Sie
freuen
sich
über
unsere
Trauer,
wir
bereiten
uns
auf
ihre
Feiertage
vor
Tella9te
zen9a
mais
ba9a
f
khyali
Ich
habe
die
Straße
verlassen,
aber
sie
ist
immer
noch
in
meinen
Gedanken
Bagha
tbeddelni
mais
ba9a
baghani
Sie
will
mich
ändern,
aber
sie
will
mich
immer
noch
Kan
choufha
f
mnami,
t3acherna
f
liyali
Ich
sehe
sie
in
meinen
Träumen,
wir
haben
uns
in
den
Nächten
getroffen
Kan
dower
3iniya
kan
l9aha
tab3ani
Ich
drehe
meine
Augen
und
finde
sie,
wie
sie
mir
folgt
3dyani
kay
gher9ou
f
lm3ani
Meine
Feinde
ertrinken
in
den
Bedeutungen
Kan
choufhoum
kay
moutou
kay
de7kou
bel3ani
Ich
sehe
sie
sterben,
sie
lachen
absichtlich
Mousi9ti
f
zen9a
ra
koulha
manatif
Meine
Musik
auf
der
Straße
ist
voller
Minenfelder
3andak
t7sebha
aghani
Denk
nicht,
es
wären
Lieder
Kat
jini
kho
s3iba
ne79ad
3la
bnadem
Es
fällt
mir
schwer,
Bruder,
jemanden
zu
hassen
Choukrane
bnadem
3allemni
ne79ad
Danke,
Mensch,
du
hast
mich
gelehrt
zu
hassen
Les
soldats
f
zen9a,
l3ettaya
f
chrajem
Soldaten
auf
der
Straße,
Spitzel
an
den
Fenstern
Gheddara
w
f3ayelhoum
3ellmouni
ne39el
Verräter
und
ihre
Taten
haben
mich
gelehrt,
klug
zu
sein
Ghay
sali
we7dani
3echranou
kemmelhoum
Er
wird
alleine
enden,
er
hat
seine
Freunde
beendet
La
dwate
l7a9i9a
ra
koulchi
kay
s9el
Wenn
die
Wahrheit
spricht,
verstummen
alle
Rass
malou
camera
ma
3andou
ta
derhem
Sein
Kapital
ist
eine
Kamera,
er
hat
keinen
Dirham
La
khditih
gha
fabour
ghan
jibou
gha
b
9ale
Wenn
du
es
umsonst
bekommen
hast,
werde
ich
es
mit
meinem
Verstand
bekommen
3a9li
m3a
khouti
lli
mora
lgrilla
Mein
Verstand
ist
bei
meinen
Brüdern
hinter
dem
Gitter
Kay
derbou
f
lmountif
gha
batel
Sie
schlagen
auf
das
Motiv,
umsonst
Kay
7a9dou
kay
bghiw
y9etlouk
Sie
hassen,
sie
wollen
dich
töten
L'objectif
diyalhoum
may
choufoukch
wassel
Ihr
Ziel
ist
es,
dich
nicht
ankommen
zu
sehen
Kan
goul
gha
lli
f
9elbi
ma
3lich
ila
9asse7
Ich
sage
nur,
was
in
meinem
Herzen
ist,
egal
ob
es
hart
ist
Bghih
wla
karhou
Liebe
es
oder
hasse
es
Kay
hadrou
3lina
b
l'critique
lkhawi
Sie
reden
über
uns
mit
leerer
Kritik
Mais
ykounou
f
blastna
b
Rebbi
ma
kerhou
Aber
sie
wären
gerne
an
unserer
Stelle,
bei
Gott,
sie
würden
es
nicht
hassen
Ch7al
men
da7iya
kho
galna
b7al
walou
Wie
viele
Opfer,
Bruder,
haben
wir
gesagt,
als
wäre
es
nichts
Ghan
fiy9ou
roujoultou
mais
kay
tla3
chmata
Sie
werden
ihre
Männlichkeit
aufwecken,
aber
sie
werden
zum
Feigling
Gh7al
men
monafi9
kho
kay
bda
b
l3asser,
ra
fa9
mora
tlata
Wie
viele
Heuchler,
Bruder,
begannen
mit
dem
Saft,
er
wachte
nach
drei
Uhr
auf
7naya
sadi9i
ra
b9ina
f
sbaghtna
mais
choufa
beddlatha
Wir,
mein
Freund,
sind
in
unserer
Farbe
geblieben,
aber
der
Blick
hat
sie
verändert
Telfaza
w
radio,
les
médias
ma
kay
chkour
l3roussa
Fernsehen
und
Radio,
die
Medien
preisen
die
Braut
nicht
Gha
mha
w
khwatatha
Nur
ihre
Mutter
und
ihre
Schwestern
Bghit
nemchi
n3as
Ich
will
schlafen
gehen
Rasi
gal
liya
kifach
ghat
n3as
w
khouti
f
l7abs
Mein
Kopf
sagte
mir,
wie
soll
ich
schlafen,
wenn
meine
Brüder
im
Gefängnis
sind
Mara
chouk
mara
ward
ila
sda9
lghars
Mal
Dornen,
mal
Rosen,
wenn
die
Pflanzung
gelingt
W
7na
houna
7na
Und
wir
sind
hier,
wir
sind
hier
Ki
gnaza,
ki
3arss
Wie
eine
Beerdigung,
wie
eine
Hochzeit
Bla
ma
dwi
m3aya
f
chi
7aja
smitha
rap
Rede
nicht
mit
mir
über
etwas,
das
Rap
heißt
Bla
ma
dwi
m3aya
f
chi
7aja
smitha
zen9a
Rede
nicht
mit
mir
über
etwas,
das
Straße
heißt
Bla
ma
dwi
m3aya
f
chi
7aja
smitha
roujoula
Rede
nicht
mit
mir
über
etwas,
das
Männlichkeit
heißt
Bla
ma
dwi
m3aya
ga3
Rede
überhaupt
nicht
mit
mir
Ban
lik
lblan
ola
Hast
du
den
Plan
verstanden
oder
Gnaza
ola
3ars
Beerdigung
oder
Hochzeit
Skizo
about
to
get
that
mulla
Skizo
ist
dabei,
die
Kohle
zu
bekommen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 324 Empire
Альбом
Cagoulé
дата релиза
01-01-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.