Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ana l'maghribi
Ich bin der Marokkaner
Ana
lmeghribi
weld
l'blad
ana
li
galo
3lya
7or
Ich
bin
der
Marokkaner,
Sohn
des
Landes,
ich
bin
der,
den
man
frei
nannte.
Ana
li
dowwebtha
f
lsani
melli
chrebt
f
kass
lmor
Ich
bin
der,
der
es
auf
der
Zunge
zergehen
ließ,
als
ich
aus
dem
bitteren
Glas
trank.
Ana
l7fyan
fog
jmer,
ana
li
na3es
fog
chouk
Ich
bin
der
Barfüßige
auf
Glut,
ich
bin
der,
der
auf
Dornen
schläft.
Galo
lya
ghanghechok,
skout
la
bghitina
rechok
Sie
sagten
mir,
sie
würden
mich
betrügen,
sei
still,
wenn
du
willst,
dass
wir
dich
bestechen.
Ana
li
jebt
listi9lal,
bach
n3ich
listighlal
Ich
bin
der,
der
die
Unabhängigkeit
brachte,
um
die
Ausbeutung
zu
erleben.
Ana
li
3e9li
7abes
ghayr
sali7
lil
isti3mal
Ich
bin
der,
dessen
Verstand
blockiert
ist,
unbrauchbar.
Ana
li
dayekh
kter
ma
sa7i,
9ari
bla
mafahem
Ich
bin
mehr
verloren
als
wach,
lese,
ohne
zu
verstehen.
9etlouni
b
sla7i
7it
9errawni
kolchi
drahem
Sie
töteten
mich
mit
meiner
eigenen
Waffe,
weil
sie
mich
lehrten,
dass
alles
Geld
ist.
Mineur
weld
zan9a,
3aych
7yato
mcherred
Ein
Minderjähriger
von
der
Straße,
der
sein
Leben
zerrüttet
lebt.
Makaynch
li
dwa
3lya
7it
smiyto
L'Mjerred
Niemand
spricht
über
mich,
weil
mein
Name
"Der
Entblößte"
ist.
Ana
li
dkhelt
l7ebs
7it
lwakil
khadha
f
jwa
Ich
bin
der,
der
ins
Gefängnis
kam,
weil
der
Anwalt
es
in
der
Pfeife
nahm.
Ana
li
3emro
lya
7it
anaya
dedd
rechwa
Ich
bin
der,
der
es
mir
einbrockte,
weil
ich
gegen
Bestechung
bin.
Ana
li
klit
l3sa
7it
bghit
ndwi
3la
7e9i
Ich
bin
der,
der
Schläge
einsteckte,
weil
ich
über
meine
Rechte
sprechen
wollte.
Flouka
fog
lma,
meli
galo
lya
gher9i
Auf
einem
Boot
über
dem
Wasser,
als
sie
mir
sagten,
ich
solle
ertrinken.
Lama
fog
3ar9i,
flard
wla
f
sma
Das
Wasser
auf
meiner
Haut,
auf
dem
Land
oder
im
Himmel.
Bghit
nmout
3la
rez9i
7it
defnouni
fel
azma
Ich
wollte
für
meinen
Lebensunterhalt
sterben,
weil
sie
mich
in
der
Krise
begruben.
Ana
li
3aych
fel
ghorba
7fid
Tarek
Ibnu
Zyad
Ich
bin
der,
der
in
der
Fremde
lebt,
Enkel
von
Tariq
Ibn
Ziyad.
Mohamed
Améziane
7fid
Cadi
Ayyad
Mohamed
Améziane,
Enkel
von
Cadi
Ayyad.
Ramz
lmo9awama
Mouha
Ou
Hammou
Zayani
Symbol
des
Widerstands,
Mouha
Ou
Hammou
Zayani.
Abdelkrim
Al-Khattabi,
Mohamed
Hassan
Ouazzani
Abdelkrim
Al-Khattabi,
Mohamed
Hassan
Ouazzani.
Charif
Al
Idrissi
chouf
bnat
wlad
lycée
Sharif
Al
Idrissi,
schau
dir
die
Mädchen
und
Jungen
des
Gymnasiums
an.
3chiri
ta7
w
tedrissa,
wana
ba9i
kangrissi
Mein
Freund
ist
gefallen
und
wurde
mitgeschleift,
und
ich
raube
immer
noch
aus.
Meghribi
b7al
cha3b,
ana
li
jamais
kent
syassi
Ein
Marokkaner
wie
das
Volk,
ich
bin
der,
der
niemals
politisch
war.
Mentouj
dyal
bladi,
f
wri9a
jab
n3asi
Ein
Produkt
meines
Landes,
in
einem
Papier,
das
mir
den
Schlaf
raubte.
Jeddi
fte7
sbanya,
daba
hareb
liha
f'bateau
Mein
Großvater
öffnete
Spanien,
jetzt
fliehe
ich
dorthin
in
einem
Boot.
Ana
howa
li
ched
chi
korssi
kaybghi
ymse7
fya
sebbato
Ich
bin
der,
der
sich
einen
Stuhl
geschnappt
hat
und
seine
Schuhe
daran
abwischen
will.
7yati
cicatrice
ila
nta
3aych'ha
tatoo
Mein
Leben
ist
eine
Narbe,
wenn
du
es
als
Tattoo
lebst.
Ch7al
men
wa7d
dah
lb7er,
anaya
men
dok
li
chato
Wie
viele
hat
das
Meer
verschlungen,
ich
bin
einer
von
denen,
die
es
ausgespuckt
hat.
Melli
tar
n3assi,
doukhan
w
kas
ywassi
Als
mein
Schlaf
floh,
Rauch
und
ein
Glas,
das
weiterreicht.
Ana
li
3emt
fog
lmout
bach
ndir
lojou2
syassi
Ich
bin
der,
der
über
den
Tod
schwamm,
um
politisches
Asyl
zu
suchen.
Ana
li
nassi
rassi,
sme7t
f
nassi
Ich
bin
der,
der
sich
selbst
vergaß,
meine
Leute
aufgab.
Kifach
ghanbni
nebda
wana
fog
remla
sassi
Wie
soll
ich
bauen,
anfangen,
wenn
meine
Basis
auf
Sand
ist?
Ana
li
ghadi
7areg
ana
7fid
Ibnu
Battouta
Ich
bin
der,
der
als
Flüchtling
geht,
ich
bin
der
Enkel
von
Ibn
Battouta.
Ana
li
3chaya
bared
7it
3chiri
mat
b
bota
Ich
bin
der,
dessen
Abendessen
kalt
ist,
weil
mein
Freund
an
einer
Überdosis
starb.
7okoma
galet
3lina
7naya
chabiba
meskhouta
Die
Regierung
nannte
uns
verfluchte
Jugend.
Skout
w
khoud
rda,
3ich
As
f'blad
sota
Sei
still
und
nimm
die
Gabe,
lebe
als
Ass
in
einem
Land
des
Lärms.
Ana
li
khwit
lblad
7it
kreht
rou7i
fiha
Ich
bin
der,
der
das
Land
verlassen
hat,
weil
ich
meine
Seele
darin
hasste.
Ana
li
kreht
l7ogra
sme3t
fiha
belli
fiha
Ich
bin
der,
der
die
Ungerechtigkeit
hasste,
ich
hörte
darin,
dass
es
darin
gibt.
Li
t3elemtha
f
nhar
b
lil
la
drogue
katm7iha
Was
ich
an
einem
Tag
gelernt
habe,
löschen
Drogen
in
der
Nacht
aus.
Ana
li
ba3tnli
ljinssya
7it
3erfetni
kanbghiha
Ich
bin
der,
dem
sie
die
Staatsbürgerschaft
verkauften,
weil
sie
wussten,
dass
ich
sie
liebe,
meine
Liebste.
3elmtni
kifach
n3ich
west
ddel
Du
hast
mich
gelehrt,
wie
man
im
Schatten
lebt.
Kifach
n3ich
saket
chedd
l7ayt
ntbe3
ddal
Wie
man
still
lebt,
an
der
Wand
entlang
geht,
dem
Schatten
folgt.
Ana
ra
lfim
foust
cinéma,
kanchof
w
kanmettel
Ich
bin
der
Film
im
Kino,
ich
schaue
zu
und
spiele
mit.
3chir
lbar
w
Acima,
khayf
la
nmout
west
zbel
Kumpel
der
Bar
und
von
Acima,
ich
habe
Angst,
im
Müll
zu
sterben.
Ana
li
seddo
lya
fommi
fach
dwit
Ich
bin
der,
dem
sie
den
Mund
verschlossen,
als
ich
sprach.
Ana
li
tel9o
3lya
lmekhzen
fach
nwit
Ich
bin
der,
auf
den
die
Staatsmacht
losging,
als
ich
es
vorhatte.
3refti
mnin
jay
l'fuite,
fhemti
fach
dwit
Hast
du
verstanden,
woher
die
Flucht
kommt,
verstanden,
worüber
ich
sprach?
Galo
lya
safi
gha
sir,
nsana
fach
khwit
Sie
sagten
mir,
geh
einfach,
vergiss
uns,
als
ich
leer
ausging.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adam Zouitina, Zakaria Barkane
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.