Morodo feat. Don Pol - Ella Perdió el Juicio - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Morodo feat. Don Pol - Ella Perdió el Juicio




Ella Perdió el Juicio
Она потеряла рассудок
Uh yeah yeah yeah yeah
О да, да, да, да
Una vez más ya llega el binghiman
Опять приехал бингхимен
Uh yeah yeah yeah yeah
О да, да, да, да
Así es como ella perdió el juicio.
Вот так она потеряла рассудок.
(Estas son cosas que pasan en la vida real si .)
(Это то, что происходит в реальной жизни, да.)
Así es como ella perdió el juicio
Вот так она потеряла рассудок
Uh yeah yeah yeah yeah ...
О да, да, да, да ...
Era bien pronto, un día como cualquier otro y el menor salió con todo el combo
Это было очень рано, день как любой другой, и младший вышел со всем тандемом
Un chico tranquilo, estudiante y amante del fútbol, para esto era bien talentoso,,,
Спокойный мальчик, студент и любитель футбола, для этого он был очень талантлив,,,
Pues vi que salían a un concierto de Roots and Culture
Я видел, что они выходят на концерт Roots and Culture
Llegarían antes de las ocho y derrepente... ¡BOOM, BOOM!
Они приедут до восьми, и вдруг... БАМ-БАМ!
Una le alcanzó en el torso, y al girar la vista otra en el rostro
Один попал ему в торс, и повернув голову, другой в лицо
Así es como ella perdió el juicio...
Вот так она потеряла рассудок...
De ver a su niñito allí tendido y llenadito de orificios
От того, что увидела своего сыночка лежащим там и полного отверстий
Nadie sabe quién lo hizo
Никто не знает, кто это сделал
él no estaba metido en nada, solamente estaba en un mal sitio
он ни во что не влезал, просто оказался не в том месте
Así es que perdió el juicio...
Так что она потеряла рассудок...
Y desde aquel momento, ella vive al borde del precipicio
И с тех пор она живет на краю пропасти
Ella perdió el juicio...
Она потеряла рассудок...
UOOOH, de un día para otro bah' sin previo aviso
УУУХ, так внезапно, без предупреждения
Allá en la morgue,
Там, в морге,
La tristeza era enorme, al tener que rellenar el informe
Печаль была огромной, потому что пришлось заполнять отчет
Su niño tendido en camilla y de cuerpo inerte, y en el pie una etiqueta y su nombre
Его ребенок лежал на каталке и в безжизненном теле, а на ноге бирка и его имя
Por más que trataba y trataba no podían contenerse y no paraban de preguntarse.
Как ни старались и ни старались, они не могли удержаться и все время спрашивали.
"¿Pa' qué tantos años de esfuerzo, sufrimiento y hambre; pa' que venga un hijo'e puta y lo mate?"
"Зачем столько лет усилий, страданий и голода; чтобы пришел какой-то ублюдок и убил его?"
Así es como ella perdió el juicio...
Вот так она потеряла рассудок...
De ver a su niñito allí tendido y llenadito de orificios
От того, что увидела своего сыночка лежащим там и полного отверстий
Nadie sabe quién lo hizo
Никто не знает, кто это сделал
él no estaba metido en nada, solamente estaba en un mal sitio
он ни во что не влезал, просто оказался не в том месте
Así es que perdió el juicio...
Так что она потеряла рассудок...
Y desde aquel momento ella vive al borde del precipicio
И с тех пор она живет на краю пропасти
Ella perdió el juicio...
Она потеряла рассудок...
UOOOH, de un día para otro bah' sin previo aviso
УУУХ, так внезапно, без предупреждения
Quién iba a decir las vueltas que la vida da,
Кто бы мог подумать, что так повернется жизнь,
Tenía un trabajo, una familia, un buen esposo y un hogar
У нее была работа, семья, хороший муж и дом
Pero en su mente se grabó, esa imagen tan fatal
Но в ее памяти запечатлелся этот страшный образ
Y ahora anda dando vueltas sin cesar...
И теперь она крутится без конца...
Su marido intentó ayudarla pero al final
Ее муж пытался ей помочь, но в конце концов
Desistió, y la ingresó en el psiquiátrico hospital
Он отказался и поместил ее в психиатрическую больницу
Pasado el tiempo se escapó
Прошло время, и она сбежала
Ahora anda en la ciudad y no recuerda ni su nombre ni su edad...
Теперь она ходит по городу и не помнит ни своего имени, ни своего возраста...
Así es como ella perdió el juicio...
Вот так она потеряла рассудок...
De ver a su niñito allí tendido y llenadito de orificios
От того, что увидела своего сыночка лежащим там и полного отверстий
Nadie sabe quién lo hizo
Никто не знает, кто это сделал
él no estaba metido en nada, solamente estaba en un mal sitio
он ни во что не влезал, просто оказался не в том месте
Así es que perdió el juicio...
Так что она потеряла рассудок...
Y desde aquel momento ella vive al borde del precipicio
И с тех пор она живет на краю пропасти
Ella perdió el juicio...
Она потеряла рассудок...
UOOOH, de un día para otro bah' sin previo aviso
УУУХ, так внезапно, без предупреждения
Una vez más ya llega el súper NyahBinghiman
Опять приехал супер-Ньябинхимэн
Historias de la vida real...
Истории из реальной жизни...
No más violencia en la calle si ...
Больше никакого насилия на улице, если ...





Авторы: Ruben David Morodo Ruiz, Pablo Leyenda Barreiro


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.