Текст и перевод песни Morodo feat. Don Pol - Ella Perdió el Juicio
Ella Perdió el Juicio
Она потеряла рассудок
Uh
yeah
yeah
yeah
yeah
О
да,
да,
да,
да
Una
vez
más
ya
llega
el
binghiman
Опять
приехал
бингхимен
Uh
yeah
yeah
yeah
yeah
О
да,
да,
да,
да
Así
es
como
ella
perdió
el
juicio.
Вот
так
она
потеряла
рассудок.
(Estas
son
cosas
que
pasan
en
la
vida
real
si
.)
(Это
то,
что
происходит
в
реальной
жизни,
да.)
Así
es
como
ella
perdió
el
juicio
Вот
так
она
потеряла
рассудок
Uh
yeah
yeah
yeah
yeah
...
О
да,
да,
да,
да
...
Era
bien
pronto,
un
día
como
cualquier
otro
y
el
menor
salió
con
todo
el
combo
Это
было
очень
рано,
день
как
любой
другой,
и
младший
вышел
со
всем
тандемом
Un
chico
tranquilo,
estudiante
y
amante
del
fútbol,
para
esto
era
bien
talentoso,,,
Спокойный
мальчик,
студент
и
любитель
футбола,
для
этого
он
был
очень
талантлив,,,
Pues
vi
que
salían
a
un
concierto
de
Roots
and
Culture
Я
видел,
что
они
выходят
на
концерт
Roots
and
Culture
Llegarían
antes
de
las
ocho
y
derrepente...
¡BOOM,
BOOM!
Они
приедут
до
восьми,
и
вдруг...
БАМ-БАМ!
Una
le
alcanzó
en
el
torso,
y
al
girar
la
vista
otra
en
el
rostro
Один
попал
ему
в
торс,
и
повернув
голову,
другой
в
лицо
Así
es
como
ella
perdió
el
juicio...
Вот
так
она
потеряла
рассудок...
De
ver
a
su
niñito
allí
tendido
y
llenadito
de
orificios
От
того,
что
увидела
своего
сыночка
лежащим
там
и
полного
отверстий
Nadie
sabe
quién
lo
hizo
Никто
не
знает,
кто
это
сделал
él
no
estaba
metido
en
nada,
solamente
estaba
en
un
mal
sitio
он
ни
во
что
не
влезал,
просто
оказался
не
в
том
месте
Así
es
que
perdió
el
juicio...
Так
что
она
потеряла
рассудок...
Y
desde
aquel
momento,
ella
vive
al
borde
del
precipicio
И
с
тех
пор
она
живет
на
краю
пропасти
Ella
perdió
el
juicio...
Она
потеряла
рассудок...
UOOOH,
de
un
día
para
otro
bah'
sin
previo
aviso
УУУХ,
так
внезапно,
без
предупреждения
Allá
en
la
morgue,
Там,
в
морге,
La
tristeza
era
enorme,
al
tener
que
rellenar
el
informe
Печаль
была
огромной,
потому
что
пришлось
заполнять
отчет
Su
niño
tendido
en
camilla
y
de
cuerpo
inerte,
y
en
el
pie
una
etiqueta
y
su
nombre
Его
ребенок
лежал
на
каталке
и
в
безжизненном
теле,
а
на
ноге
бирка
и
его
имя
Por
más
que
trataba
y
trataba
no
podían
contenerse
y
no
paraban
de
preguntarse.
Как
ни
старались
и
ни
старались,
они
не
могли
удержаться
и
все
время
спрашивали.
"¿Pa'
qué
tantos
años
de
esfuerzo,
sufrimiento
y
hambre;
pa'
que
venga
un
hijo'e
puta
y
lo
mate?"
"Зачем
столько
лет
усилий,
страданий
и
голода;
чтобы
пришел
какой-то
ублюдок
и
убил
его?"
Así
es
como
ella
perdió
el
juicio...
Вот
так
она
потеряла
рассудок...
De
ver
a
su
niñito
allí
tendido
y
llenadito
de
orificios
От
того,
что
увидела
своего
сыночка
лежащим
там
и
полного
отверстий
Nadie
sabe
quién
lo
hizo
Никто
не
знает,
кто
это
сделал
él
no
estaba
metido
en
nada,
solamente
estaba
en
un
mal
sitio
он
ни
во
что
не
влезал,
просто
оказался
не
в
том
месте
Así
es
que
perdió
el
juicio...
Так
что
она
потеряла
рассудок...
Y
desde
aquel
momento
ella
vive
al
borde
del
precipicio
И
с
тех
пор
она
живет
на
краю
пропасти
Ella
perdió
el
juicio...
Она
потеряла
рассудок...
UOOOH,
de
un
día
para
otro
bah'
sin
previo
aviso
УУУХ,
так
внезапно,
без
предупреждения
Quién
iba
a
decir
las
vueltas
que
la
vida
da,
Кто
бы
мог
подумать,
что
так
повернется
жизнь,
Tenía
un
trabajo,
una
familia,
un
buen
esposo
y
un
hogar
У
нее
была
работа,
семья,
хороший
муж
и
дом
Pero
en
su
mente
se
grabó,
esa
imagen
tan
fatal
Но
в
ее
памяти
запечатлелся
этот
страшный
образ
Y
ahora
anda
dando
vueltas
sin
cesar...
И
теперь
она
крутится
без
конца...
Su
marido
intentó
ayudarla
pero
al
final
Ее
муж
пытался
ей
помочь,
но
в
конце
концов
Desistió,
y
la
ingresó
en
el
psiquiátrico
hospital
Он
отказался
и
поместил
ее
в
психиатрическую
больницу
Pasado
el
tiempo
se
escapó
Прошло
время,
и
она
сбежала
Ahora
anda
en
la
ciudad
y
no
recuerda
ni
su
nombre
ni
su
edad...
Теперь
она
ходит
по
городу
и
не
помнит
ни
своего
имени,
ни
своего
возраста...
Así
es
como
ella
perdió
el
juicio...
Вот
так
она
потеряла
рассудок...
De
ver
a
su
niñito
allí
tendido
y
llenadito
de
orificios
От
того,
что
увидела
своего
сыночка
лежащим
там
и
полного
отверстий
Nadie
sabe
quién
lo
hizo
Никто
не
знает,
кто
это
сделал
él
no
estaba
metido
en
nada,
solamente
estaba
en
un
mal
sitio
он
ни
во
что
не
влезал,
просто
оказался
не
в
том
месте
Así
es
que
perdió
el
juicio...
Так
что
она
потеряла
рассудок...
Y
desde
aquel
momento
ella
vive
al
borde
del
precipicio
И
с
тех
пор
она
живет
на
краю
пропасти
Ella
perdió
el
juicio...
Она
потеряла
рассудок...
UOOOH,
de
un
día
para
otro
bah'
sin
previo
aviso
УУУХ,
так
внезапно,
без
предупреждения
Una
vez
más
ya
llega
el
súper
NyahBinghiman
Опять
приехал
супер-Ньябинхимэн
Historias
de
la
vida
real...
Истории
из
реальной
жизни...
No
más
violencia
en
la
calle
si
...
Больше
никакого
насилия
на
улице,
если
...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ruben David Morodo Ruiz, Pablo Leyenda Barreiro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.