Текст и перевод песни Morteza - Botparast - Safar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Botparast - Safar
Botparast - Journey
شده
ام
بت
پرست
تو
قسم
به
چشمون
مست
تو
I
have
become
an
idolater,
I
swear
by
your
lovely
eyes
به
کنج
میخونه
روز
و
شب
شده
ام
جام
دست
تو
آه
In
the
corner
of
a
tavern,
I
have
become
a
goblet
in
your
hand
day
and
night,
oh
شده
ام
جام
دست
تو
I
have
become
a
goblet
in
your
hand
به
تو
چون
سجده
میکنم
شرر
چو
از
سینه
میزنم
When
I
pray
to
you,
I
strike
fire
from
my
chest
ز
غصه
میخوام
که
بعد
از
این
بت
روی
تو
بشکنم
آه
In
sorrow,
I
want
to
break
your
face,
oh
بت
روی
تو
بشکنم
Break
your
face
شب
حجران
دیگه
تمومه
گل
مهتاب
بر
سر
بومه
The
night
of
separation
is
over,
my
moon
flower
is
on
the
roof
عاشقی
جز
بی
تو
حرومه
که
برای
تو
زنده
ام
آه
Love
is
forbidden
without
you,
I
live
only
for
you,
oh
که
برای
تو
زنده
ام
I
live
only
for
you
شب
حجران
دیگه
تمومه
گل
مهتاب
بر
سر
بومه
The
night
of
separation
is
over,
my
moon
flower
is
on
the
roof
عاشقی
جز
بی
تو
حرومه
که
برای
تو
زنده
ام
آه
Love
is
forbidden
without
you,
I
live
only
for
you,
oh
که
برای
تو
زنده
ام
I
live
only
for
you
تو
سفر
کردی
به
سلامت
تو
منو
کشتی
ز
خجالت
You
have
gone
on
a
journey,
farewell,
you
have
killed
me
in
shame
دیگه
حرف
آشتی
نباشه
Let
there
be
no
more
talk
of
reconciliation
با
تو
قهرم
تا
به
قیامت
I
am
at
odds
with
you
until
the
Day
of
Resurrection
چه
کنم
با
درد
محبت
به
تو
دیگر
کرده
ام
عادت
What
can
I
do
with
the
pain
of
love
for
you?
I
have
become
accustomed
to
it
دیگه
حرف
آشتی
نباشه
Let
there
be
no
more
talk
of
reconciliation
با
تو
قهرم
تا
به
قیامت
I
am
at
odds
with
you
until
the
Day
of
Resurrection
تو
غرور
مرا
بشکستی
که
یه
نامه
برام
نفرستی
You
have
broken
my
pride
by
not
sending
me
a
letter
به
غریبه
مگر
دل
بستی
Have
you
fallen
for
a
stranger?
تو
بیا
به
سر
بالینم
به
دو
بوسه
بده
تسکینم
Come
to
my
bedside
and
give
me
comfort
with
two
kisses
که
شکوفه
غم
میچینم
For
I
gather
the
blossoms
of
sorrow
تو
سفر
کردی
به
سلامت
تو
منو
کشتی
ز
خجالت
You
have
gone
on
a
journey,
farewell,
you
have
killed
me
in
shame
دیگه
حرف
آشتی
نباشه
Let
there
be
no
more
talk
of
reconciliation
با
تو
قهرم
تا
به
قیامت
I
am
at
odds
with
you
until
the
Day
of
Resurrection
چه
کنم
با
درد
محبت
به
تو
دیگر
کرده
ام
عادت
What
can
I
do
with
the
pain
of
love
for
you?
I
have
become
accustomed
to
it
دیگه
حرف
آشتی
نباشه
Let
there
be
no
more
talk
of
reconciliation
با
تو
قهرم
تا
به
قیامت
I
am
at
odds
with
you
until
the
Day
of
Resurrection
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.