Текст и перевод песни Morti - Es de Hiedra (con Bunbury) [with Bunbury]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Es de Hiedra (con Bunbury) [with Bunbury]
Из плюща (с Bunbury) [с Bunbury]
Por
esta
vez,
entra
en
mi
nave
На
этот
раз,
войди
в
мой
корабль,
rescata
este
momento
спаси
этот
момент,
así
después,
como
bien
sabes
ведь
потом,
как
ты
знаешь,
iremos
río
adentro
мы
отправимся
вглубь
реки.
Es
de
hiedra,
el
camino
de
la
traición
Из
плюща,
дорога
предательства,
dictó
Morfeo
изрек
Морфей,
una
línea
que
no
terminó
линию,
что
не
закончилась.
esa
piedra,
esculpida
entre
tú
y
yo
Этот
камень,
высеченный
между
мной
и
тобой,
fue
un
deseo
был
желанием
de
este
viejo
suspiro,
de
amor
этого
старого
вздоха
любви.
Por
esta
vez,
aún
si
cabe
На
этот
раз,
еще
если
можно,
acércate
a
mi
sueño
приблизься
к
моему
сну,
como
bien
sabes
как
ты
знаешь,
terminará
el
juego
закончится
игра.
Es
de
hiedra,
el
camino
de
la
traición
Из
плюща,
дорога
предательства,
dictó
Morfeo
изрек
Морфей,
una
línea
que
no
terminó
линию,
что
не
закончилась.
esa
piedra,
esculpida
entre
tú
y
yo
Этот
камень,
высеченный
между
мной
и
тобой,
fue
un
deseo
был
желанием
de
este
viejo
suspiro
этого
старого
вздоха
En
el
nido
del
destino
copula
Dios
В
гнезде
судьбы
совокупляется
Бог,
es
un
ciempiés
burlándose
это
сороконожка,
насмехающаяся.
si
no
ahora
es
la
hora
a
la
de
tres
Если
не
сейчас,
то
в
три
часа
se
irá
el
dolor
venciéndote
боль
уйдет,
победив
тебя.
Por
esta
vez,
entra
en
mi
nave
На
этот
раз,
войди
в
мой
корабль,
captura
este
fragmento
захвати
этот
фрагмент,
asi
después,
como
bien
sabes
ведь
потом,
как
ты
знаешь,
iremos
río
adentro
мы
отправимся
вглубь
реки.
Es
de
hiedra,
el
camino
de
la
traición
Из
плюща,
дорога
предательства,
dictó
Morfeo
изрек
Морфей,
una
línea
que
no
terminó
линию,
что
не
закончилась.
esa
piedra,
esculpida
entre
tú
y
yo
Этот
камень,
высеченный
между
мной
и
тобой,
fue
un
deseo
был
желанием
de
este
viejo
suspiro
этого
старого
вздоха
de
amor...(bis)
любви...(бис)
En
el
nido
del
destino
copula
Dios
В
гнезде
судьбы
совокупляется
Бог,
es
un
ciempiés
burlándose
это
сороконожка,
насмехающаяся.
si
no
ahora
es
la
hora
a
la
de
tres
Если
не
сейчас,
то
в
три
часа
se
irá
el
dolor
venciéndote
боль
уйдет,
победив
тебя.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: enrique bunbury, morti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.