Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hartreim Saga - live in Frankfurt
Hartreim Saga - live in Frankfurt
Männer
und
Frauen
und
Kinder,
die
mich
suchen
werden
Men
and
women
and
children
who
will
be
looking
for
me
Mich,
ihren
Erzähler,
Vorseher
und
Tonangeber,
weil
sie
Me,
your
narrator,
provident
and
tone-setter,
because
you
Mich
brauchen,
wie
sonst
nichts
auf
der
Welt!
They
need
me
like
nothing
else
in
the
world!
Durchschaut!
See
through
it!
Wenn
ich
abends
einen
sauf',
irgendwo
irgendwas
kauf'
If
I
have
a
drink
in
the
evening,
buy
something
somewhere
Oder
einfach
auf
der
Straße
lauf',
Or
just
run
on
the
street',
Hör'
ich
immer:
Mo,
wann
kommt
die
Platte
raus?
I
always
hear:
Mo,
when
is
the
record
coming
out?
Wir
sind
so
leid
MCs
zu
hör'n
die
auf
deiner
We're
so
sorry
MCs
hear
'n
the
ones
on
your
Scheiße
aufbauen
aber
einfach
nicht
so
turn'n!
Build
up
shit
but
just
not
so
turn'n!
Mich
stör'n
die
Fragen
ned,
also
werd'
ich
weiter
gefragt
I'm
bothered
by
the
questions
ned,
so
I'll
keep
being
asked
Ob
Gelaber
von
anderen
Nullen
auf
anderen
Platten
an
mir
nagt
Whether
babbling
from
other
zeros
on
other
records
gnaws
at
me
Ich
sag'
dann
immer:
Jungs,
ich
rock'
Mics
seit
ich
12
bin
I
always
say:
Guys,
I've
been
rocking
' mics
since
I
was
12
Und
int'ressier
mich
ned
für
Hobby-MCs,
Nutten
und
Wölfchen,
hey
And
save
me
for
hobby
MCs,
hookers
and
wolves,
hey
Das
sind
Streichhölzchen
und
ich
bin
'n
Zippo
These
are
matches
and
I'm
a
Zippo
Und
ich
tu'
was
ich
muss,
undercover
wie
die
Kripo
And
I
do
what
I
have
to,
undercover
like
the
detective
Happy-Hippo-Hip-Hop-Bullshit
is'
nix
für
mich
Happy-Hippo-Hip-hop-Bullshit
is'
nothing
for
me
Ich
hab'
auch
Kabel,
seh'
die
Zabel,
aber
ich
fühl'
se
nich'!
I
also
have
cables,
I
see
the
cable,
but
I
don't
feel
it!
Die
meiste
Scheiße
ist
wirklich
der
letzte
Dreck
Most
shit
is
really
the
last
shit
(Mo,
wenn
du
kommst
schmeißen
die
besser
ihre
Texte
weg)
(Mo,
when
you
come,
they
better
throw
away
their
lyrics)
Ich
check'
dann
ab
und
freu'
mich,
und
mit
der
Zeit
spür'
I'll
check
out
and
be
happy,
and
in
time
I'll
feel
Ich,
es
gibt
Leute
da
draußen
die
sind
bereit
für
Me,
there
are
people
out
there
who
are
ready
for
Die
Hartreim
Saga!
The
Hartreim
Saga!
(Die
Rödelheimer
Hartreimsaga,
(The
Rödelheim
Hartreimsaga,
Unbezahlbar
und
unnahbar,
mein
Gelaber
geht
runter
wie
Kaba!)
Priceless
and
unapproachable,
my
babble
goes
down
like
Kaba!)
Die
Hartreim
Saga!
The
Hartreim
Saga!
Die
Hartreim
Saga!
The
Hartreim
Saga!
(Die
Rödelheimer
Hartreimsaga,
(The
Rödelheim
Hartreimsaga,
Unbezahlbar
und
unnahbar,
mein
Gelaber
geht
runter
wie
Kaba!)
Priceless
and
unapproachable,
my
babble
goes
down
like
Kaba!)
Die
Hartreim
Saga!
The
Hartreim
Saga!
Die
Hartreim
Saga!
The
Hartreim
Saga!
Ich
verkauf'
euch
mein
Talent,
für
neun
Milliarden
450
I'm
selling
my
talent
to
you
for
nine
billion
450
Und
zwar
Pfund,
ned
D-Mark,
des
is'
ehrlich
günstig!
And
pound,
ned
D-Mark,
that's
really
cheap!
So
mancher
wünscht
sich
insgeheim,
Some
people
secretly
wish,
Während
er
um
bei
anderen
um
zu
schleim'n,
P
doged,
P
zu
sein
While
he's
been
around
to
slime
'n
around
others,
P
doged,
P
Aber
selbst
in
Rödelheim
gibt
es
nur
einen
CEO,
Moses
Pelham
But
even
in
Rödelheim
there
is
only
one
CEO,
Moses
Pelham
Das
bin
ich,
und
ich
hab'
Scheiße
im
Griff,
my
nigga,
tell'em!
Das
bin
ich,
und
ich
hab'
Scheiße
im
Griff,
my
nigga,
tell'em!
(Man,
you
got'em
yellin'
and
you
know
you
gotta
drop)
(Man,
you
got'em
yellin'
and
you
know
you
gotta
drop)
(Fat
hits
since
'88
and
you
know,
you
can't
stop)
(Fat
hits
since
'88
and
you
know,
you
can't
stop)
Hip
Hop
is'
meine
Liebe,
meine
Welt
und
mein
Geschäft
Hip
Hop
is'
meine
Liebe,
meine
Welt
und
mein
Geschäft
Aber
fick
Community,
ich
schreib
MC
mit
F
Aber
fick
Community,
ich
schreib
MC
mit
F
U.T.T.,
hört
ihr
mich
klar,
ihr
Nullen!
Tut's
weh
U.T.T.,
do
you
hear
me
clearly,
you
zeros!
Does
it
hurt
Zu
sehen,
dass
es
dem
Mann
ohne
Schleimspur
so
gut
geht?
To
see
that
the
man
is
doing
so
well
without
a
trace
of
mucus?
Zu
spät
für
Widerstand,
ihr
könnt
mich
ned
bremsen
Too
late
for
resistance,
you
can
slow
me
down
ned
Ich
komm'
schneller
aus
der
Box
als
Schumacher
und
Frentzen
I'll
get
out
of
the
pits
faster
than
Schumacher
and
Frentzen
Und
wenn's
'nen
Hörer
gibt,
And
if
there's
a
listener,
Der
weiß
was
los
is'
obwohl
die
Auswahl
groß
is'
He
knows
what's
going
on
' although
the
selection
is
big'
Will
er
'ne
Dosis
von
wo
der
Flow
is'
und
das
ist
Moses!
Does
he
want
a
dose
from
where
the
flow
is'
and
that's
Moses!
Die
Hartreim
Saga!
The
Hartreim
Saga!
(Die
Rödelheimer
Hartreimsaga,
(The
Rödelheim
Hartreimsaga,
Unbezahlbar
und
unnahbar,
mein
Gelaber
geht
runter
wie
Kaba!)
Priceless
and
unapproachable,
my
babble
goes
down
like
Kaba!)
Die
Hartreim
Saga!
The
Hartreim
Saga!
Die
Hartreim
Saga!
The
Hartreim
Saga!
(Die
Rödelheimer
Hartreimsaga,
(The
Rödelheim
Hartreimsaga,
Unbezahlbar
und
unnahbar,
mein
Gelaber
geht
runter
wie
Kaba!)
Priceless
and
unapproachable,
my
babble
goes
down
like
Kaba!)
Die
Hartreim
Saga!
The
Hartreim
Saga!
Die
Hartreim
Saga!
The
Hartreim
Saga!
Prüf'
den
Kamikaze-Style
(haha)
Check
the
kamikaze
style
(haha)
Wer
von
euch
bewegt
sich?
(Wer
bewegt
sich?
Wer
bewegt
sich?)
Which
one
of
you
is
moving?
(Who
is
moving?
Who
is
moving?)
Das
ist
dämlich,
weil
(ah
ah)
That's
stupid,
because
(ah
ah)
Der
überlebt
nicht!
(über)
He
won't
survive!
(about)
Du
kannst
stressen
(kannst
schleimen)
You
can
stress
(you
can
slime)
Besser
spar
dir
dein
Gelaber
Better
save
your
babble
Deine
Chancen
sind
klein
Your
chances
are
small
Gegen
die
Hartreim
Saga!
Against
the
Hartreim
Saga!
Ich
komm'
so
hundertprozentig
rein,
I'm
coming
in
one
hundred
percent,
Dass
du
direkt
raffst,
dass
ich
es
bin
That
you're
picking
up
right
away,
that
it's
me
Ich
hör'
so
viele
Geschichten,
aber
glaub'
den
Scheiß
mitnichten
I
hear
so
many
stories,
but
don't
believe
the
shit
Viele
dichten
mehr
Scheiße
dazu,
als
die
Gebrüder
Grimm
Many
people
write
more
shit
about
it
than
the
Brothers
Grimm
Benehm'n
sich
überschlimm,
We're
behaving
badly,
Ihr
glaubt
doch
selbst
ned,
dass
die
Scheiße
stimmt
You
think
even
ned
that
the
shit
is
right
Ich
bin
beschäftigt,
also
dauert's
bis
ich
an
die
Orte
komm'
I'm
busy,
so
it'll
take
me
a
while
to
get
to
the
places'
Und
bis
ich
da
war,
waren
dort
vorher
schon
die
Worte
von
And
by
the
time
I
got
there,
there
were
already
the
words
of
Moses
Pelham,
dem
Mann
mit
dem
Hals
Moses
Pelham,
the
man
with
the
neck
Falls
du
Plan
hast,
dir
allerdings
besser
bekannt
als
If
you
have
a
plan,
but
you
know
better
than
Die
Hartreim
Saga!
The
Hartreim
Saga!
(Die
Rödelheimer
Hartreimsaga,
(The
Rödelheim
Hartreimsaga,
Unbezahlbar
und
unnahbar,
mein
Gelaber
geht
runter
wie
Kaba!)
Priceless
and
unapproachable,
my
babble
goes
down
like
Kaba!)
Die
Hartreim
Saga!
The
Hartreim
Saga!
Die
Hartreim
Saga!
The
Hartreim
Saga!
(Die
Rödelheimer
Hartreimsaga,
(The
Rödelheim
Hartreimsaga,
Unbezahlbar
und
unnahbar,
mein
Gelaber
geht
runter
wie
Kaba!)
Priceless
and
unapproachable,
my
babble
goes
down
like
Kaba!)
Die
Hartreim
Saga!
The
Hartreim
Saga!
Die
Hartreim
Saga!
The
Hartreim
Saga!
Und
die
Sage
geht
weiter,
ah
And
the
saga
continues,
ah
In
null
schneller
hate
ich,
in
null,
ey
In
zero
faster
I
hate,
in
zero,
ey
Die
Hartreim
Saga!
(ah,
ah,
ah)
The
Hartreim
Saga!
(ah,
ah,
ah)
Die
Hartreim
Saga!
(ah,
ah,
ah,
ah)
The
Heart
Rhyme
Saga!
(ah,
ah,
ah,
ah)
Die
Hartreim
Saga!
The
Heart
Rhyme
Saga!
Die
Hartreim
Saga!
The
Heart
Rhyme
Saga!
Die
Hartreim
Saga!
The
Heart
Rhyme
Saga!
Die
Hartreim
Saga!
The
Heart
Rhyme
Saga!
Die
Hartreim
Saga!
The
Heart
Rhyme
Saga!
Die
Hartreim
Saga!
The
Heart
Rhyme
Saga!
Die
Hartreim
Saga!
The
Heart
Rhyme
Saga!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Moses P. Pelham, Martin Haas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.