Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Niente pioggia niente fiori
Kein Regen, keine Blumen
Camminiamo
da
soli
Wir
gehen
allein
Su
una
strada
nel
buio,
con
la
nebbia
e
lo
so,
non
c'è
nessuno
qui
fuori
Auf
einer
Straße
im
Dunkeln,
mit
Nebel,
und
ich
weiß,
es
ist
niemand
hier
draußen
Mentre
il
cielo
mi
parla,
lui
mi
dice:
"Calma",
ma
lo
fa
con
i
tuoni
Während
der
Himmel
zu
mir
spricht,
sagt
er:
"Ruhig",
aber
er
tut
es
mit
Donner
E
una
goccia
dall'alto
cade
sopra
l'asfalto,
avremo
giorni
migliori
Und
ein
Tropfen
von
oben
fällt
auf
den
Asphalt,
wir
werden
bessere
Tage
haben
Vivi
dopo
che
muori,
niente
pioggia,
niente
fiori
Du
lebst,
nachdem
du
stirbst,
kein
Regen,
keine
Blumen
Ricordo,
ho
fatto
di
tutto
per
non
piangere
Ich
erinnere
mich,
ich
tat
alles,
um
nicht
zu
weinen
Per
non
scoprire
che
non
mi
escono
le
lacrime
(no)
Um
nicht
herauszufinden,
dass
mir
keine
Tränen
kommen
(nein)
La
paura
di
sentirmi
così
instabile
Die
Angst,
mich
so
instabil
zu
fühlen
Di
rimanere
intrappolato
nella
mia
crisalide
In
meiner
Puppenhülle
gefangen
zu
bleiben
Da
ragazzino
sul
bus
giù
in
zona
(okay)
Als
Junge
im
Bus
unten
in
der
Gegend
(okay)
L'odio
che
mi
brucia
e
chi
mi
sfiora
si
ustiona
Der
Hass,
der
mich
verbrennt,
und
wer
mich
berührt,
verbrennt
sich
Uno
di
quelli
che
più
ottiene,
più
si
odia
Einer
von
denen,
die
mehr
bekommen,
je
mehr
sie
sich
hassen
Chiuso
in
me
stesso,
un
violino
nella
custodia
In
mich
selbst
verschlossen,
eine
Geige
in
ihrem
Kasten
Ma
se
hai
bisogno
di
aiuto
Aber
wenn
du
Hilfe
brauchst
Tu
cercami
dove
sai
che
non
troverai
mai
nessuno
(mai)
Suche
mich
dort,
wo
du
weißt,
dass
du
niemals
jemanden
finden
wirst
(niemals)
Più
ti
avvicini,
più
capisci
che
sono
distante
(oh)
Je
näher
du
kommst,
desto
mehr
verstehst
du,
dass
ich
weit
weg
bin
(oh)
Io
resto
un
ponte
che
non
porta
da
nessuna
parte
Ich
bleibe
eine
Brücke,
die
nirgendwohin
führt
Mentre
l'assenza
mi
circonda
Während
die
Abwesenheit
mich
umgibt
So
che
il
silenzio
parla
e
dice
tutto
a
chi
l'ascolta
Ich
weiß,
dass
die
Stille
spricht
und
alles
zu
dem
sagt,
der
ihr
zuhört
Quando
appare
un
fulmine
che
mi
ricorda
(cosa?)
Wenn
ein
Blitz
erscheint,
der
mich
erinnert
(woran?)
Che
più
la
luce
è
forte,
più
forte
è
la
tua
ombra
Je
stärker
das
Licht,
desto
stärker
dein
Schatten
Camminiamo
da
soli
Wir
gehen
allein
Su
una
strada
nel
buio,
con
la
nebbia
e
lo
so,
non
c'è
nessuno
qui
fuori
Auf
einer
Straße
im
Dunkeln,
mit
Nebel,
und
ich
weiß,
es
ist
niemand
hier
draußen
Mentre
il
cielo
mi
parla,
lui
mi
dice:
"Calma",
ma
lo
fa
con
i
tuoni
Während
der
Himmel
zu
mir
spricht,
sagt
er:
"Ruhig",
aber
er
tut
es
mit
Donner
E
una
goccia
dall'alto
cade
sopra
l'asfalto,
avremo
giorni
migliori
Und
ein
Tropfen
von
oben
fällt
auf
den
Asphalt,
wir
werden
bessere
Tage
haben
Vivi
dopo
che
muori,
niente
pioggia,
niente
fiori,
da
soli
Du
lebst,
nachdem
du
stirbst,
kein
Regen,
keine
Blumen,
allein
Ricorda
che
non
c'è
nulla
più
grande
di
te
Erinnere
dich,
dass
es
nichts
Größeres
gibt
als
dich
E
che
c'è
una
superficie
sopra
Atlantide
Und
dass
es
eine
Oberfläche
über
Atlantis
gibt
Che
se
una
goccia
si
fa
pioggia
e
la
pioggia
diventa
grandine
Dass,
wenn
ein
Tropfen
zu
Regen
wird
und
der
Regen
zu
Hagel
wird
C'è
un
fiore
che
sboccia
su
una
roccia
nell'Antartide
Es
eine
Blume
gibt,
die
auf
einem
Felsen
in
der
Antarktis
blüht
E
se
è
solo
chi
ha
fame
che
vuole
fare
Und
wenn
es
nur
der
Hungrige
ist,
der
etwas
tun
will
Mettiti
il
cappuccio,
frate',
perché
piove
male
Zieh
deine
Kapuze
auf,
Bruder,
denn
es
regnet
schlimm
Io
non
avevo
sogni,
nessun
posto
dove
stare
Ich
hatte
keine
Träume,
keinen
Ort,
wo
ich
bleiben
konnte
Ho
bruciato
i
ponti
per
illuminarmi
nuove
strade
Ich
habe
die
Brücken
hinter
mir
abgebrannt,
um
mir
neue
Wege
zu
erleuchten
Perché
c'è
una
via
di
fuga
Denn
es
gibt
einen
Fluchtweg
Ed
ogni
serratura
ha
la
sua
chiave
di
lettura
Und
jedes
Schloss
hat
seinen
Schlüssel
zum
Entziffern
Oggi
c'è
un
vantaggio
a
essere
soli
in
questa
notte
scura
Heute
hat
es
einen
Vorteil,
allein
in
dieser
dunklen
Nacht
zu
sein
È
che
domani
non
fa
più
paura
Es
ist,
dass
der
morgige
Tag
keine
Angst
mehr
macht
Camminiamo
da
soli
Wir
gehen
allein
Su
una
strada
nel
buio,
con
la
nebbia
e
lo
so,
non
c'è
nessuno
qui
fuori
Auf
einer
Straße
im
Dunkeln,
mit
Nebel,
und
ich
weiß,
es
ist
niemand
hier
draußen
Mentre
il
cielo
mi
parla,
lui
mi
dice:
"Calma",
ma
lo
fa
con
i
tuoni
Während
der
Himmel
zu
mir
spricht,
sagt
er:
"Ruhig",
aber
er
tut
es
mit
Donner
E
una
goccia
dall'alto
cade
sopra
l'asfalto,
avremo
giorni
migliori
Und
ein
Tropfen
von
oben
fällt
auf
den
Asphalt,
wir
werden
bessere
Tage
haben
Vivi
dopo
che
muori,
niente
pioggia,
niente
fiori,
da
soli
Du
lebst,
nachdem
du
stirbst,
kein
Regen,
keine
Blumen,
allein
Su
una
strada
nel
buio,
con
la
nebbia
e
lo
so,
non
c'è
nessuno
qui
fuori
Auf
einer
Straße
im
Dunkeln,
mit
Nebel,
und
ich
weiß,
es
ist
niemand
hier
draußen
Mentre
il
cielo
mi
parla,
lui
mi
dice:
"Calma",
ma
lo
fa
con
i
tuoni
Während
der
Himmel
zu
mir
spricht,
sagt
er:
"Ruhig",
aber
er
tut
es
mit
Donner
E
una
goccia
dall'alto
cade
sopra
l'asfalto,
avremo
giorni
migliori
Und
ein
Tropfen
von
oben
fällt
auf
den
Asphalt,
wir
werden
bessere
Tage
haben
Vivi
dopo
che
muori,
niente
pioggia,
niente
fiori
Du
lebst,
nachdem
du
stirbst,
kein
Regen,
keine
Blumen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marco Pistella
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.