Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poneme
una
base
cualquiera,
que
al
rapear
el
ritmo
se
me
regenera
Дай
мне
любой
бит
— рифмы
оживут
вновь,
Sueno
entre
bombos
y
banderas
Звучат
меж
барабанов
и
знамён.
Vos
ponete
cómodo,
fiera,
mientras
todos
siguen
ocupados
Садись
поудобней,
хищница,
пока
все
заняты
Juntando
centavos
y
medallas
de
madera
Сбором
грошей
и
фальшивых
наград.
Subiendo
peldaños
que
ya
pisé
hace
eras
Ступени
те
же,
что
топтал
я
веками,
Contando
los
años
en
aceras
Считая
года
на
тротуарах.
Pensando
que
me
superan,
pero
es
que
nunca
nacerán
Думают,
превзойдут,
но
им
не
родиться
Pensadores
que
opaquen
este
arte
ancestral
Мыслителям,
чей
стиль
— как
древний
завет.
Tratan
de
encontrar
las
panteras
en
la
sombra
Ищут
пантер
во
тьме,
будто
знают,
Como
si
supieran
lo
que
cuesta
esta
atmósfera
Сколько
стоит
воздух,
где
я
творю.
Solo
me
resta
ver
qué
es
lo
que
les
honra
Мне
лишь
глядеть,
что́
честь
для
них,
O
yo
que
sé,
seguir
manteniendo
mis
voces
sordas
Или
просто
хранить
свои
немые
уста.
Me
conocen
por
dar
todo
de
mí
Знают
— отдаюсь
весь,
без
остатка,
Si
sos
un
débil
de
arte
infértil,
te
digo
c'est
fini
Слабак
в
искусстве?
Говорю:
*c'est
fini*.
Hacé
la
prueba
y
sino
al
rap
Let
it
be
Попробуй,
иль
пусть
рэп
будет
*Let
it
be*,
Sé
de
mil
Medellines
que
aspiran
a
Nueva
Delhi
Тысячи
*Медельинов*
мечтают
о
*Дели*.
Y
a
mí
me
ceba
Lewis
Park,
y
la
fuerza
de
mis
tracks
А
мне
по
духу
*Lewis
Park*
и
мощь
моих
строк,
La
mística
que
rodea
a
Genghis
Khan
Мистика
*Чингисхана*
в
них
и
пыл,
Las
líricas
de
Talib
y
Nas,
y
sin
decir
más
Как
у
*Talib*
и
*Nas*,
и
без
лишних
слов
—
El
momento
en
que
te
resignás
Миг,
когда
ты
сдаёшься.
Esto
que
imitás,
son
rimas
ilícitas
То,
что
ты
копишь,
— рифмы
запретны,
Misivas
masivas
disiparán
tu
vitalidad
y
tal
Мои
послания
сотрут
твою
суть.
Si
al
final
mirás
mi
rap
evitá
delimitar
Если
в
мой
рэп
ты
взглянешь
— не
ставь
границ,
O
mi
verdad
dividirá,
y
dinamitará
tu
mitad
Иль
моя
правда
расколет
твою
суть,
взорвёт
твою
плоть.
La
inspiración
no
se
fija
en
nada
Вдохновение
— невидимка
ночей,
Esto
lo
escribí
manija
a
la
madrugada
como
la
Kamada
Это
писал,
как
*Kamada*,
в
дрожи
свечей.
Estamos
a
lomos
de
bestias
aladas,
a
otra
escala
man
Мы
— на
спинах
крылатых
зверей,
иных
миров,
Por
todos
los
logros,
nos
aclaman
de
acá
a
Canadá
Наши
победы
кричат
от
Берлина
до
*Канады*.
Estoy
formando
órbitas
y
ríos
con
los
dedos
Пальцами
лечу
орбиты
и
реки,
Dejándolos
sin
vida,
porque
puedo
Оставляя
их
мёртвыми
— так
я
могу.
Creándome
pirámides
y
templos
desde
cero
Строю
пирамиды
и
храмы
из
тьмы,
Guiando
a
través
de
la
fe
a
mi
reos
Веду
за
собой
узников
верой
в
тень.
Perdiendo
la
visión,
ebrio
de
mi
don,
y
no
me
sacio
Теряю
зренье,
пьяный
от
дара,
но
не
утолён,
Soy
otra
versión
de
este
artificio
Я
— иная
версия
этого
мира.
Desde
el
inicio
sé
muy
bien
lo
que
presencio
С
начала
времён
я
знал,
что
вижу,
Así
deje
atrás
tantos
necios
que
me
llenaban
de
vacíos
Потому
оставил
глупцов,
что
несли
лишь
пустоту.
Y
me
liberé
de
hastíos
y
de
hartazgos
Избавился
от
скуки,
от
пресыщенья,
De
signos
y
de
rasgos
que
me
recordaban
a
Dios
От
знаков
и
черт,
что
напоминали
о
Боге.
Y
desde
entonces
vivo
en
simple
finitud
С
тех
пор
живу
в
простоте
конечной,
Mi
espíritu
en
plenitud,
y
así
me
inflé
de
ímpetu
Дух
мой
— в
цельности,
и
я
полон
огня.
Fuck
Batman
and
Robin!
I'm
robbin'
with
a
bat,
man
Нахуй
*Бэтмена*
и
*Робина*!
Я
граблю
с
битой,
чёрт!
Fuck
Batman
and
Robin!
I'm
robbin'
with
a
bat,
man
Нахуй
*Бэтмена*
и
*Робина*!
Я
граблю
с
битой,
чёрт!
Affect
with
the
motherfuckin'
grimy
style
Шок
от
моего
грёбанного
грязного
стиля.
Fuck
Batman
and
Robin!
I'm
robbin'
with
a
bat,
man
Нахуй
*Бэтмена*
и
*Робина*!
Я
граблю
с
битой,
чёрт!
Fuck
Batman
and
Robin!
I'm
robbin'
with
a
bat,
man
Нахуй
*Бэтмена*
и
*Робина*!
Я
граблю
с
битой,
чёрт!
Affect
with
the
motherfuckin'
grimy
style
Шок
от
моего
грёбанного
грязного
стиля.
Motín,
verdadero
heredero
de
Sean
P
*Мятеж*,
истинный
наследник
*Sean
P*,
Motín,
verdadero
heredero
de
Sean
P
*Мятеж*,
истинный
наследник
*Sean
P*,
Motín,
verdadero
heredero
de
Sean
P
*Мятеж*,
истинный
наследник
*Sean
P*,
Motín,
verdadero
heredero
de
Sean
P
*Мятеж*,
истинный
наследник
*Sean
P*.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tomás Oneto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.