Motive - Ölümsüz - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Motive - Ölümsüz




Ölümsüz
Бессмертный
Ne için ölebilirim, ne için ölebilirim?
Ради чего я могу умереть, ради чего я могу умереть?
Bilgisayarın arkasındaki çocuk dediğine göre yetenekliyim
Говорят, что пацан за компом талантлив
Yaşayan hâlimle beni kabul ettiklerini göremeyebilirim
Возможно, я не дождусь, когда меня примут таким, какой я есть
Kapanırsa bu bedenim, yarın kesin ana sayfana düşebilirim
Если мое тело умрет, завтра я точно попаду на твою главную
Hikâyen bitince gez hikâyeleri, suratımı göreceğine eminim
Когда история закончится, листай истории, я уверен, ты увидишь мое лицо
"Bu çocuk ne kadar yetenekli değil miydi, bu Motive değil mi?"
"Этот парень был таким талантливым, не правда ли? Это же Motive?"
Desteğin için teşekkür ederiz, biz hayattaykеn bunu görebilirdik
Спасибо за твою поддержку, мы могли бы увидеть это при жизни
Şimdi gencecik bir bеdenin daha bu oyundan çıkıp gittiğine sevin
А теперь радуйся, что еще одно молодое тело вышло из игры
Cenazem kalabalık olabilir, hatırla kardeşimiz Vio gibi
Мои похороны могут быть многолюдными, помнишь, как у нашего брата Вио
Veyahut bi'kaç güne mezar başında sadece göreceğim ailemi
Или же через пару дней у могилы я увижу только свою семью
Peki ya Moti, korkuyo' musun ölümden?
Ну что, Моти, ты боишься смерти?
Tupac gibi, Biggie gibi
Как Тупак, как Бигги
Besse'nin sokakları ölüm peşinde gibi hissediyo'sun, sıra senin
Чувствуешь, как на улицах Бессе смерть идет по пятам, твоя очередь
Paranoyaları gerçeğe çevir (paranoyaları gerçeğe çevir)
Преврати паранойю в реальность (преврати паранойю в реальность)
Beslemek istiyo'dum yeteneğimi, bu ara korkuyorum diyebilirim
Я хотел развивать свой талант, но в последнее время боюсь, можно сказать
Allah'ım bi' kere merhamet et, kalırım uzak dualarından
Боже, смилуйся хоть раз, я останусь в стороне от твоих молитв
Daha da yakınlaşabilmem için mi yanına çağırdın kardeşimi?
Ты позвал моего брата к себе, чтобы я мог быть к тебе ближе?
Sahte ortam, yüzler, hisler, duygu yok
Фальшивая обстановка, лица, чувства, нет эмоций
Bu gündem değişir, unutur gider, kimsenin hayrı yok
Эта повестка дня изменится, забудется, ни от кого нет добра
Ben ayaktayken destek çık diye yalvaracak hâlim yok
Мне не к лицу умолять о поддержке, пока я жив
Sen bunu göçtüğümde hatırlayacaksan buna ihtiyacım yok
Если ты вспомнишь об этом, когда я уйду, то мне это не нужно
Sikimde değil, dinlemeyin
Мне все равно, не слушай
Saçmalayamam, bu kesin ve net
Не могу говорить ерунду, это точно и ясно
Nasıl tınladığım değil, önemli olmalı ritimler üstüne ne söylediklerim
Неважно, как я звучу, главное - что я говорю под бит
Sıkıştır kelimeleri ve olabildiği en anlamlı hâline getir
Сожми слова и сделай их максимально содержательными
Bütün yaptıklarım ölünce basit bi' hashtag olabilmek için değil
Все, что я делаю, не для того, чтобы после смерти стать простым хэштегом
Olmak istiyorum ölümsüz (ölümsüz, ölümsüz)
Я хочу быть бессмертным (бессмертным, бессмертным)
Ha ölümsüz, bırak gün geceye dönsün (ha dönsün, dönsün)
Да, бессмертным, пусть день сменится ночью (да, сменится, сменится)
Olmak istiyorum ölümsüz (ölümsüz, ölümsüz)
Я хочу быть бессмертным (бессмертным, бессмертным)
Bırak gün geceye dönsün, bırak gün geceye dönsün
Пусть день сменится ночью, пусть день сменится ночью
Hep bi' açlıkla başlardı eskiden o günler
Раньше все дни начинались с голода
Artık var mesafe, geçirdiğim onca günden
Теперь есть дистанция, с тех пор как я голодал много дней
Artık üzülmek değil önemli, her dakika gülmem
Теперь не важно грустить, главное - смеяться каждую минуту
Bu güç fuzuli değil, yok edeceksen gerekli ölmem
Эта сила не напрасна, если ты хочешь уничтожить ее, мне нужно умереть
La puşt çizgini bil, bi' tane daha çizeceksen ünlem
Сукин сын, знай свою черту, если проведешь еще одну - восклицательный знак
Bakan kusuru değil, yaptığımı gör; gam yemeden ölmem
Смотрящий не виноват, смотри, что я делаю; я умру, не печалясь
Her an bi' puşt gibi yaşarsan gerekebilir ölmen
Если ты живешь как ублюдок, тебе, возможно, придется умереть
Eve herkesten sonra girdin hep, vicdanın kör bro
Ты всегда приходил домой последним, твоя совесть слепа, бро
Sokakları evden daha çok sevdin bak, vicdanın kör bro
Ты полюбил улицы больше, чем дом, твоя совесть слепа, бро
Kulakların köpekten daha güzel işitti, olma kör bro
Твои уши слышали лучше, чем собаки, не будь слепым, бро
Şaraplar yeminden daha çok içildi, bak tek kör bu
Вина лилась рекой, нарушая все клятвы, смотри, только это слепо
Kattan atlasam diye düşündürtüyo' bu mahalle kör bro
Этот район заставляет меня задуматься, не спрыгнуть ли мне с крыши, слепой бро
Kimisi bilmeden intiharda, ot güzel ve hep masamda
Кто-то невольно кончает с собой, трава хороша и всегда на моем столе
Derken ciğerin sönsün de asla sen ciğersiz olma
Пусть твои легкие сгорят, но ты никогда не будешь бессердечным
Melodi götürür hep bak, arka sokakları ezberle
Мелодия всегда уносит, смотри, запоминай закоулки
Seni her götürdüğünde melodi ortada rehbersiz kalma
Куда бы она тебя ни завела, не оставайся без путеводителя
Herkes ister ilk önce doğsun güneş
Все хотят, чтобы солнце взошло первым
Kaybolsun karanlıklar, gözler üstümde diye
Чтобы тьма исчезла, и все взгляды были обращены на меня
Korkuyorum uyanmaktan, acaba kim olacak?
Боюсь просыпаться, интересно, кто это будет?
Acaba kim olacak yanımda uyandığımda?
Интересно, кто будет рядом, когда я проснусь?
Bedeli ne gezegen, bedeli ne ki bunun?
Какова цена планеты, какова ее цена?
En sonucunda kader götürüyo' bulduğunu
В конце концов, судьба забирает то, что нашла
Bedeli ne yetenek, bedeli ne mutluluk
Какова цена таланта, какова цена счастья
Şarkımdan çok tutmasını istiyorum uykumun
Я хочу, чтобы мой сон любили больше, чем мою песню





Авторы: Tolga Serbes


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.