sirenler çalsın -
Motive
,
Jefe
перевод на русский
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
sirenler çalsın
Пусть зазвучат сирены
İzliyo'sun
beni
en
önden
Ты
наблюдаешь
за
мной
из
первых
рядов,
Kafam
kıyak
dün
ve
bi'
önceki
günden
У
меня
голова
кругом
со
вчерашнего
и
позавчерашнего
дня.
Saatim
durmuş
gibi
geçiyo'
bu
günler
Дни
летят,
словно
часы
остановились.
Camın
arkasındaki
manzaram,
giden
seneler
Вид
из
моего
окна
— прошедшие
года.
Kaybedilen
dostluklar
temiz
kalbi
zedeler
Потерянные
дружбы
ранят
чистое
сердце.
"Başardım"
demez
kimse
olmadan
bunu
hak
eden
Никто
не
скажет
"Я
добился
успеха",
не
заслужив
этого.
Besleniyorum
yıllar
sonra
gördüğüm
kareden
Я
питаюсь
кадрами,
которые
вижу
спустя
годы.
Bu
yaşıma
kadar
hiç
olmadım
ki
kaybeden
До
этого
возраста
я
ни
разу
не
был
проигравшим.
Gel,
ah,
yeah,
ey,
ay
Иди
сюда,
ах,
да,
эй,
ай.
Sirenler
çalsın,
aga,
çalsın,
ah,
yeah,
eh
Пусть
зазвучат
сирены,
брат,
пусть
зазвучат,
ах,
да,
эх.
Sirenler
çalsın,
ey
Пусть
зазвучат
сирены,
эй.
Sirenler
çalsın,
ey
Пусть
зазвучат
сирены,
эй.
H,
L,
gözüm
kapalı
sayardım
H,
L,
я
мог
бы
считать
с
закрытыми
глазами.
Şimdi
bu
banknotları
babamla
birlikte
saydım
Теперь
я
считаю
эти
банкноты
вместе
с
отцом.
On
yaşımdan
on
sene
sonra
ilk
milyonumlaydım
Через
десять
лет
после
десятилетия
я
заработал
свой
первый
миллион.
Bu
işin
ne
pozunda,
ne
paranın
şovundayım
Я
не
гонюсь
за
понтами
в
этом
деле,
не
выставляю
деньги
напоказ.
Ben
senden
önce
vardım,
eminim
kulağındaydım
Я
был
здесь
до
тебя,
уверен,
ты
обо
мне
слышала.
Sokaktan
önce
annemi
memnun
etmeyi
sevdim
Еще
до
улицы
я
любил
радовать
свою
мать.
Tehlike
başarı
değil,
ben
bunu
anlamasaydım
Опасность
— это
не
успех,
если
бы
я
этого
не
понял...
Konserde
bunu
yüzüne
söylemek
bi'
masaldı
Сказать
тебе
это
в
лицо
на
концерте
было
бы
сказкой.
Her
dak'kaya
kapıldım,
her
saniyem
bi'
yudum
Я
цеплялся
за
каждую
минуту,
каждая
секунда
была
как
глоток.
Unutmak
veya
hatırlamak
için
duman
aldım
Чтобы
забыть
или
вспомнить,
я
курил.
Hep
içim,
vicdanım
rahat
etsin
diye
dua
ettim
Я
всегда
молился,
чтобы
моя
душа
и
совесть
были
чисты.
Koruyan
şeyin
farkındayım,
geçmiş
karanlık
Я
знаю,
что
меня
защищает,
прошлое
темно.
Çocuklarla
birlikteydim,
adam
gibi
davrandım
Я
был
с
пацанами,
вел
себя
как
мужчина.
"Davrandım"
demek
yanlış,
ey,
zorunda
kaldım
Сказать
"вел
себя"
неправильно,
эй,
я
был
вынужден.
Tek
kazandım,
çakallar
tıkladı,
ey,
no
problem
Я
один
выиграл,
шакалы
зависли,
эй,
без
проблем.
Her
sofra
aynı,
her
sofra
biz
kadar
karanlık
Каждый
стол
одинаков,
каждый
стол
так
же
темен,
как
наш.
Kararlar
aldım,
kendimle
çok
baş
başa
kaldım
Я
принимал
решения,
много
времени
проводил
наедине
с
собой.
Duvarlara
ağladım,
melankoliktim,
yalvardım
Я
плакал
в
стены,
был
меланхоличен,
умолял.
Gevşeyen
ağızlar,
gevşeyen
cümleler,
daraldım
Ослабшие
рты,
ослабшие
фразы,
я
был
подавлен.
Hep
başım
dikti,
sarhoşken
bile
farkındayım
Я
всегда
держу
голову
высоко,
даже
пьяный
я
все
осознаю.
Ey,
ey,
sirenler
çalsın,
ey
Эй,
эй,
пусть
зазвучат
сирены,
эй.
Sirenler
çalsın,
boşa
çalsın,
ey
Пусть
зазвучат
сирены,
пусть
звенят
впустую,
эй.
Kimin
geldiği
belli,
sirenler
çalsın
Всем
известно,
кто
пришел,
пусть
зазвучат
сирены.
Ey,
ey,
sirenler
çalsın,
boşa
çalsın
Эй,
эй,
пусть
зазвучат
сирены,
пусть
звенят
впустую.
Kimin
geldiği
belli,
ah,
kimin
geldiği
belli,
ah
Всем
известно,
кто
пришел,
ах,
всем
известно,
кто
пришел,
ах.
Sirenler
çalsın,
ah,
ey
Пусть
зазвучат
сирены,
ах,
эй.
Sirenler
çalsın,
boşa
çalsın
Пусть
зазвучат
сирены,
пусть
звенят
впустую.
Kimin
geldiği
belli,
ey,
kimin
geldiği
belli,
ey
Всем
известно,
кто
пришел,
эй,
всем
известно,
кто
пришел,
эй.
Para,
kara
panter,
gözlerime
sürme
Деньги,
черная
пантера,
подводка
для
моих
глаз.
Siyah
tonu
pastel,
sonunu
düşünme
Черный
оттенок
пастели,
не
думай
о
конце.
Kahraman
değilsen
bu
takındığın
rol
ne?
Если
ты
не
герой,
то
что
это
за
роль,
которую
ты
играешь?
Görmedim
hiçbirinizi
bi'kaç
adım
önde
Я
не
видел
никого
из
вас
на
несколько
шагов
впереди.
İşlemediğiniz
bi'
günah
bile,
anlattınız,
tövbe
Вы
даже
не
совершили
грех,
а
уже
рассказываете,
покаялись.
Zorunda
kalmak
nedir,
sen
bilir
misin?
Söyle
Знаешь
ли
ты,
что
такое
быть
вынужденным?
Скажи.
Sıfırı
altı
yap
ya
da
ikiyi
böl
dörde
Сделай
ноль
меньше
шести
или
раздели
два
на
четыре.
Bu
neyi
değiştirir,
ha?
Söyle
Что
это
изменит,
а?
Скажи.
Hedefi
göster
sadece,
öyle
göte
böyle
Просто
покажи
цель,
вот
так,
а
не
этак.
Serserilik
soğuk
terler
akıtıyo',
köhne
Бродяжничество
заставляет
проливать
холодный
пот,
ветхое.
Karanlık
ve
gölgede
parla
Сияй
в
темноте
и
тени.
Daha
fazla
saymak
için
geçen
haftadakinden
daha
büyük
düzine
Дюжина
больше,
чем
на
прошлой
неделе,
чтобы
считать
еще
больше.
İnanmadı
sözüme
arkadaşlarım
Мои
друзья
не
поверили
моим
словам.
Tükürsem
yüzüne
faydası
yok
ki,
çek
flaşları
Нет
смысла
плевать
тебе
в
лицо,
включай
вспышки.
Tebessüm
suratımda,
nadir
belli
yollar,
aşmadım
basit
Улыбка
на
моем
лице,
редкие
ясные
пути,
я
не
проходил
мимо
простого.
Silaha
sahibim,
atış
yapmadım
henüz
У
меня
есть
оружие,
но
я
еще
не
стрелял.
Işık
yok,
tenha
geçmişimin
çoğu
Нет
света,
большая
часть
моего
прошлого
во
мраке.
(Bu
neyi
değiştirir,
neyi
değiştirir,
he?)
(Что
это
изменит,
что
это
изменит,
а?)
Yirmi
bir
yaşımda,
bi'kaç
katı
yolum
В
свои
двадцать
один
я
прошел
путь
в
несколько
раз
длиннее.
(Bu
neyi
değiştirir,
neyi
değiştirir,
he?)
(Что
это
изменит,
что
это
изменит,
а?)
Aradım,
buldum
bela,
anneme
gümüş
toka
Искал,
нашел
беду,
серебряную
заколку
для
мамы.
Babamın
kabzasında
gümüş
mermi,
vira
Серебряная
пуля
в
рукоятке
пистолета
моего
отца,
поворот.
Neyi
değiştirir?
Alışığım
bunlara
Что
это
изменит?
Я
привык
к
этому.
Neyi
değiştirir,
neyi
değiştirir?
Alışığım
bunlara
Что
это
изменит,
что
это
изменит?
Я
привык
к
этому.
Üzerime
saplanır,
tüm
günahlar
bi'
gecede
hesaplanır
Все
грехи
вонзаются
в
меня,
за
одну
ночь
все
подсчитывается.
Ders
almadan
tut,
kanıt
yok
Учись
без
уроков,
нет
доказательств.
Ölüleri
kus,
dirileri
yut
geceleri
Изрыгай
мертвых,
глотай
живых
по
ночам.
Koş
karanlığa,
bak
görüyo'san
beni
Беги
во
тьму,
смотри,
если
видишь
меня.
Kalbi
temiz
olanlar
da
affedilmeli
Чистые
сердцем
тоже
должны
быть
прощены.
Annem
benim
gibi
"Bari
sabrediyim"
dedi
Моя
мама,
как
и
я,
сказала:
"Хотя
бы
потерплю".
Yirmi
beş
yıldır
yeni
aldım
"Aferin"leri
За
двадцать
пять
лет
я
впервые
услышал
"Молодец".
Şükür,
yolumuz
iyi
ve
daha
da
ileri
Слава
богу,
наш
путь
хороший
и
ведет
еще
дальше.
Gidebilmek
için
sildik
sahtelikleri
Чтобы
двигаться
дальше,
мы
стерли
фальшь.
Sallıyo'
büyük
adımlar
sert
zeminleri
Делаем
большие
шаги
по
твердой
земле.
Harladık
bütün
ateşi,
yak
denizleri
Мы
разожгли
весь
огонь,
жги
моря.
Yok
ne
uç,
ne
bucak,
ey
Нет
ни
края,
ни
конца,
эй.
Düşmeden
önce
kalk
ayağa
Встань
на
ноги,
прежде
чем
упадешь.
Patlattım
son
sürat,
son
durak
Я
рванул
на
полной
скорости,
последняя
остановка.
Zordu
kondurmak,
içinde
kalsın
Было
трудно
приземлиться,
пусть
это
останется
внутри.
Yok
ne
uç,
ne
bucak,
ey
Нет
ни
края,
ни
конца,
эй.
Düşmeden
önce
kalk,
ey
Встань
на
ноги,
прежде
чем
упадешь,
эй.
Patlattım
son
sürat,
son
durak
Я
рванул
на
полной
скорости,
последняя
остановка.
Zordu
kondurmak,
içinde
kalsın
Было
трудно
приземлиться,
пусть
это
останется
внутри.
Ey,
sirenler
çalsın,
ey
Эй,
пусть
зазвучат
сирены,
эй.
Sirenler
çalsın,
boşa
çalsın,
ey
Пусть
зазвучат
сирены,
пусть
звенят
впустую,
эй.
Kimin
geldiği
belli,
sirenler
çalsın
Всем
известно,
кто
пришел,
пусть
зазвучат
сирены.
Ey,
ey,
sirenler
çalsın,
boşa
çalsın
Эй,
эй,
пусть
зазвучат
сирены,
пусть
звенят
впустую.
Kimin
geldiği
belli,
ah,
kimin
geldiği
belli,
ah
Всем
известно,
кто
пришел,
ах,
всем
известно,
кто
пришел,
ах.
Sirenler
çalsın,
ah,
ey
Пусть
зазвучат
сирены,
ах,
эй.
Sirenler
çalsın,
boşa
çalsın
Пусть
зазвучат
сирены,
пусть
звенят
впустую.
Kimin
geldiği
belli,
ey,
kimin
geldiği
belli,
ey
Всем
известно,
кто
пришел,
эй,
всем
известно,
кто
пришел,
эй.
Anlatıyorlar,
yapıyorum
ben
dinlemiş
gibi
Они
рассказывают,
я
делаю
вид,
что
слушаю.
Ben
anlatırken
duymaz
hiçbiri
Когда
я
говорю,
никто
из
них
не
слышит.
Bu
yüzden
hep
sivri
dişlerim,
keskin
ben
gibi
Поэтому
мои
зубы
всегда
острые,
острые,
как
я.
Anlatıyorlar,
duymuyorum
tıpkı
kör
gibi
Они
рассказывают,
я
не
слышу,
словно
слепой.
Şeytanlar
bekler
sönmeyi
Демоны
ждут,
когда
я
погасну.
Belki
de
sönüp
küle
dönmeyi,
tıpkı
ben
gibi
Может
быть,
погасну
и
превращусь
в
пепел,
как
и
я.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Deniz Halit Gören, Serbes Tolga, Gökay Menteş, Berkay Testici, Egemen Ateş
Альбом
taycan
дата релиза
29-11-2024
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.