Текст и перевод песни Motive feat. Tepki, Stap, Modd & Rüzgar - Çekmece Flow
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Çekmece Flow
Поток из Чекмедже
Tanıyo'sun
senelerdir
adımı,
caddemizin
adıyla
Ты
знаешь
мое
имя
много
лет,
вместе
с
названием
моей
улицы
Hayatım
eksinin
altında,
ya
Моя
жизнь
ниже
нуля,
да
Alış
mahallenin
akışına
Привыкай
к
течению
района
Parayı
şeker
gibi
eritir,
marka
takıntısı
Деньги
тают,
как
сахар,
брендовая
одержимость
Bırakın
beni,
şeytanlarımla
bi'
başıma
Оставьте
меня,
с
моими
демонами
наедине
Parayı
buluruz,
arkamızda
kalır
kırıntısı
Мы
найдем
деньги,
крохи
останутся
позади
Şehir
fazla
günahkâr
görünür
bu
açıdan
Город
выглядит
слишком
грешным
с
этой
точки
зрения
Hustle,
bütün
gün
beni
içine
çekti
beton
Суета,
весь
день
бетон
тянул
меня
в
себя
Ya
para
için
hayatını
yakarsın
ya
da
para
hayatını
yakar
Или
ты
сожжешь
свою
жизнь
ради
денег,
или
деньги
сожгут
твою
жизнь
Bunun
adı;
Çekmece
Flow!
Это
называется;
Поток
из
Чекмедже!
Bunun
adı;
Çekmece
Flow!
Это
называется;
Поток
из
Чекмедже!
Bunun
adı;
Çekmece
Flow!
Это
называется;
Поток
из
Чекмедже!
Bunun
adı;
Çekmece
Flow!
Это
называется;
Поток
из
Чекмедже!
Çekmece
Flow!
Flow,
flow,
flow
Поток
из
Чекмедже!
Поток,
поток,
поток
Bunun
adı;
Çekmece
Flow!
Это
называется;
Поток
из
Чекмедже!
Muleta
kırmızısı
zafer
Мулета
красного
цвета
– победа
Ama
bizi
sinirlendiremez
maalesef
ki
hiçbir
matador
Но,
к
сожалению,
ни
один
матадор
не
может
нас
разозлить
Yeterince
keyif
sürdüm
yer
altında
Я
достаточно
наслаждался
под
землей
Sürmek
için
yer
üstünde;
67
Shelby
Eleanor
Чтобы
кататься
по
земле;
67
Shelby
Eleanor
Normal
alışamamanız
yolun
yanında
üst
kesim
Вам,
наверху,
не
привыкнуть
к
дороге
у
обочины
Vermek
durumunda
bir
alt
kesime
rapor
Должен
отчитаться
перед
теми,
кто
внизу
Sıkıntının
ortasında
öl
veya
ortasında
doğ
Умри
в
центре
проблемы
или
родись
в
нем
Bunun-bunun
adı
Çekmece
Flow!
Это-это
называется
Поток
из
Чекмедже!
10
yıl
önce
mahallede
başlamıştı
kâbus
10
лет
назад
в
районе
начался
кошмар
Çekmece
Flow!
(Bunun
adı;
Çekmece
Flow!)
Поток
из
Чекмедже!
(Это
называется;
Поток
из
Чекмедже!)
Küçük
bi'
balıktım,
bu
şehirse
koca
fanus
Я
был
маленькой
рыбкой,
а
этот
город
– огромным
аквариумом
Yoktu
hiç
yol
(Bunun
adı;
Çekmece
Flow!)
Не
было
никакого
пути
(Это
называется;
Поток
из
Чекмедже!)
Yetinmedim
azla
istiyo'dum
siyah
Brabus
Мне
было
мало,
я
хотел
черный
Brabus
Nedenini
sor
(Bunun
adı;
Çekmece
Flow!)
Спроси
почему
(Это
называется;
Поток
из
Чекмедже!)
Bu
pisliğin
kenarında
doğ,
başka
bi'
çıkışın
yok
Родись
на
краю
этой
грязи,
у
тебя
нет
другого
выхода
Bunun-bunun
adı
Çekmece
Flow!
Это-это
называется
Поток
из
Чекмедже!
Çekmece
Flow!
Поток
из
Чекмедже!
Kaderinin
aksi
değilsen
yanımda
yerin
yok
Если
ты
не
против
своей
судьбы,
тебе
здесь
не
место
Dilin
çok
sivri
Modd!
У
тебя
слишком
острый
язык,
Modd!
Bu
vizyonun
çarpanına
bağlı
Это
зависит
от
множителя
этого
видения
Kardeşlerim
şehrin
sahiplerini
bilirsin
Мои
братья,
ты
знаешь
владельцев
города
Çekmece
Bro's!
Чекмедже
Bro's!
Azrail'in
sağ
gözüne
kesiyorum
poz
Позируй
перед
правым
глазом
Ангела
Смерти
Çünkü
püskürtürüm
telefon
kamerasına
konyak
Потому
что
я
разбрызгиваю
коньяк
на
камеру
телефона
Amacım
sizinle
olmadı
zaten
Моя
цель
никогда
не
была
с
вами
Gökyüzüyle
kafamın
arasında
bi'
kontak
Между
небом
и
моей
головой
есть
контакт
Mahallenin
dibindeyim,
ellerim
bağlı
Я
на
дне
района,
мои
руки
связаны
Sahip
olamadıklarıma
nefretim
arttı
Моя
ненависть
к
тому,
чего
у
меня
нет,
возросла
Düş-lerim
hak
ediyo'
mu
bunca
çabayı?
Заслуживают
ли
мои
мечты
всех
этих
усилий?
Tecrübe
konuşursa;
gezersin
kapalı
ağzın
Если
говорит
опыт;
ты
будешь
ходить
с
закрытым
ртом
Güç,
konu
gelir
güce
ne
bu
rahatlık?
Сила,
если
говорить
о
силе,
что
это
за
расслабленность?
Aydınlanıyo'
hava,
bizden
geceleri
kork
Светлеет,
бойтесь
нас
по
ночам
Yönüm
belli
değil
Мое
направление
неясно
Açıkçası;
bi'
hedefim
yok,
doğaçlama
yaşam
Честно
говоря;
у
меня
нет
цели,
импровизированная
жизнь
Bunun
adı
Çekmece
Flow!
Это
называется
Поток
из
Чекмедже!
Beynimi
deliyo'
bu
sesler,
arkamızda
kalıyo'du
her
şey
Эти
звуки
сводят
меня
с
ума,
все
оставалось
позади
Çekmece
Flow!
Ya
yaşaması
zor
bunu
sizi
geriyor
Поток
из
Чекмедже!
Да,
это
трудно
пережить,
это
выводит
тебя
из
себя
Yanar
her
gören,
yıldızlar
üzerime
dökülüyor
Каждый,
кто
видит,
сгорает,
звезды
падают
на
меня
Adım
attığım
bu
832.
Yanyol
kafamda
parıldıyor
Этот
832-й
переулок,
по
которому
я
ступаю,
сверкает
у
меня
в
голове
Bura
bildiğin
gibi
değil,
bilmediğin
gibi
Здесь
не
так,
как
ты
думаешь,
не
так,
как
ты
не
знаешь
Yara
verir
sana
kardeşim
dediğin
biri
Тот,
кого
ты
называешь
братом,
ранит
тебя
Benim
günüm
vukuat
ve
hep
çiğnerim
yasak
Мой
день
— это
происшествие,
и
я
всегда
нарушаю
запреты
Bi'
orospunun
sakız
çiğnediği
gibi
Как
шлюха
жует
жвачку
Cürüm
çeker,
sıkar;
kardeşleri
gün
sayar
Преступление
тянет,
душит;
братья
считают
дни
Gün
bitecek
bi'
gün,
tüm
kardeşlere
bol
kazançlar
Однажды
день
закончится,
всем
братьям
больших
заработков
Yer,
yemek
duasınla
haram
para
Место,
твоя
молитва
перед
едой
- грязные
деньги
Fazla
hızlı
kovalayanlara
bütün
dünya
yavaşlar
Для
тех,
кто
гонится
слишком
быстро,
весь
мир
замедляется
İşimiz
gücümüz
hep
rast
Наша
работа
всегда
удачна
Biz
büyüdükçe
siz
sümsükler
küçüldünüz
По
мере
того,
как
мы
росли,
вы,
придурки,
уменьшались
İhtimal
vermemiştim
zaten
hiçbirinize
Я
все
равно
не
давал
никому
из
вас
шанса
Biz
sadece
kendimizi
gözümüzde
büyütürüz
Мы
только
возвеличиваем
себя
в
своих
глазах
O,
Sta!
Bütün
standartlarınızı
reddeder
О,
Sta!
Отвергает
все
ваши
стандарты
O,
çoğu
bulur
aza
kanaat
etmeden
Он
находит
многое,
не
довольствуясь
малым
Rol
alıyorum,
yılın
filmi
Я
играю
роль,
фильм
года
Çekmece
Flow!
Поток
из
Чекмедже!
Bunun
adı;
Çekmece
Flow!
Это
называется;
Поток
из
Чекмедже!
Bunun
adı;
Çekmece
Flow!
Это
называется;
Поток
из
Чекмедже!
Yaratıldı
dünya
yedi
günde,
sanki
unutulmuştu
bu
mahalle
Мир
был
создан
за
семь
дней,
как
будто
этот
район
был
забыт
Peşimdeydi
tüm
o
dertleri
bırakmaz
yakamı
adrenalin
de
Все
эти
проблемы
преследовали
меня,
адреналин
тоже
не
отпускает
Bu
semtin
çocukları
savrulup
durur
hep
kendi
akıbetiyle
Дети
этого
района
всегда
носятся
со
своей
судьбой
Giderim
kafamın
dikine,
bulursun
belanı
takip
edince
Я
иду
прямо,
ты
найдешь
свои
неприятности,
если
последуешь
за
мной
Bunun
adı;
Çekmece
Flow!
Это
называется;
Поток
из
Чекмедже!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hakki Burak Urgay, Mustafa Burak Eroglu, Kerem Gulsoy, Eray Agdag, Tolga Serbes, Umut Suleyman Altingoz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.