Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
窓枠で切り取られた夜を
君はずっと眺めている
Die
Nacht,
die
der
Fensterrahmen
einfängt,
betrachtest
du
unentwegt.
ねぇ
昨日をトレースした様な今日が
また終わろうとしてるよ
Hey,
der
heutige
Tag,
der
wie
eine
Spur
von
gestern
ist,
neigt
sich
schon
wieder
dem
Ende
zu.
脱ぎ捨てた衣服は
花びらの様に床に散らばる
Die
abgelegten
Kleider
liegen
wie
Blütenblätter
verstreut
auf
dem
Boden.
僕が触れるたび
剥がしてしまったもの
二度と戻せはしないんだね
Jedes
Mal,
wenn
ich
dich
berühre,
verliere
ich
etwas,
das
nie
zurückkehren
wird.
大事なものは
何かわかっているつもりなのに
Ich
glaube
zu
wissen,
was
mir
wichtig
ist,
不意に傷付けてしまうの
oh
my
little
lily...
花が咲いている
und
doch
verletze
ich
dich
plötzlich...
oh
my
little
lily...
die
Blüte
entfaltet
sich.
白い肌を
青い月が照らして
赤い傷口を晒す
Der
blaue
Mond
beleuchtet
deine
weiße
Haut,
legt
die
rote
Wunde
bloß.
目を背けても
えぐり取られる胸
無理に笑うの止めてよ
Auch
wenn
ich
wegschaue,
frisst
sich’s
in
meine
Brust
– hör
auf,
dich
zum
Lächeln
zu
zwingen.
君のことを
ずっと見ていたいのに
Ich
möchte
dich
immer
betrachten,
不意に壊れそうになるから
oh
my
little
lily...
doch
manchmal
drohst
du
zu
zerbrechen...
oh
my
little
lily...
光は遠く
蕾みのままで
闇に身を潜めている
Das
Licht
ist
fern,
noch
als
Knospe
verharrt
es,
im
Dunkel
verborgen.
歪に寄り掛かり合う二人
朝が来るのを
ただ待っている
Wir
zwei,
schief
aneinander
gelehnt,
warten
nur
darauf,
dass
der
Morgen
kommt.
大事なものは
何かわかっているつもりなのに
Ich
glaube
zu
wissen,
was
mir
wichtig
ist,
不意に傷付けてしまうの
oh
my
little
lily...
花が咲いている
und
doch
verletze
ich
dich
plötzlich...
oh
my
little
lily...
die
Blüte
entfaltet
sich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 秦 基博
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.