Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yawarakana Gogo Ni Osoi Choushoku Wo (Green Mind 2009 / Live)
Ein spätes Frühstück an einem sanften Nachmittag (Green Mind 2009 / Live)
やわらかな午後に
僕は遅い朝食を
An
einem
sanften
Nachmittag
esse
ich
mein
spätes
Frühstück.
ひとかけらの
パンとコーヒーで
Mit
einem
Stückchen
Brot
und
Kaffee.
思い描いてた僕は
今ここにはいなくて
Der
Ich,
den
ich
mir
erträumt
hatte,
ist
jetzt
nicht
hier.
ただ
けだるさ...
繭の様にカラダを包んでるんだ
Nur
eine
Trägheit...
umhüllt
meinen
Körper
wie
ein
Kokon.
この所
崩れがちだった空にも
Auch
im
Himmel,
der
in
letzter
Zeit
oft
grau
war,
滅入ってく理由はあるんだけど
liegt
ein
Grund,
niedergeschlagen
zu
sein,
aber
何より余りに
僕が変われないでいたこと
vor
allem,
dass
ich
mich
einfach
nicht
ändern
konnte,
それに
慣れてた自分が
嫌だったんだ
und
dass
ich
mich
daran
gewöhnt
hatte,
das
hasste
ich
an
mir.
テーブルに落ちた午後の陽射しは
Das
Sonnenlicht
des
Nachmittags,
das
auf
den
Tisch
fällt,
手の平でそっと触れると暖かくて
fühlt
sich
warm
an,
wenn
ich
es
sanft
mit
der
Handfläche
berühre.
冷めてしまった
僕の情熱を
温めるには
Um
meine
erkaltete
Leidenschaft
zu
wärmen,
それだけで十分な気がした
fühlte
es
sich
an,
als
wäre
das
allein
schon
genug.
Ah
ふっと息を吐いて
コーヒーの中の
自分を見るんだ
Ah,
ich
atme
leise
aus
und
sehe
mein
Spiegelbild
im
Kaffee.
Ah
何かを始めるのに遅すぎるなんてないよね?
Ah,
es
ist
doch
nie
zu
spät,
etwas
Neues
anzufangen,
oder?
やわらかな午後に
僕は遅い朝食を
An
einem
sanften
Nachmittag
esse
ich
mein
spätes
Frühstück.
飲みかけのままのコーヒーは
Der
halb
getrunkene
Kaffee,
まるで
これからも僕についてまわる様な
als
ob
er
mich
von
nun
an
begleiten
würde,
臆病な苦い後味を
喉の奥に残すけど
hinterlässt
einen
bitteren
Nachgeschmack
der
Feigheit
tief
in
meiner
Kehle,
aber
やがて潤む西の空の向こうに
jenseits
des
bald
feucht
werdenden
Abendhimmels
im
Westen,
たどり着ける答えが
あるかも知れないね
liegt
vielleicht
eine
Antwort,
die
ich
erreichen
kann.
だとしたら
明日吹く風の中に
Wenn
dem
so
ist,
kann
ich
dann
im
Wind,
der
morgen
weht,
一人僕は
迷わず
行けるのかな
allein
und
ohne
zu
zögern
meinen
Weg
gehen?
Ah
例えばドアはいつでも
僕の前に開いていたんだろう
Ah,
die
Tür
stand
wohl
die
ganze
Zeit
vor
mir
offen.
Ah
でも目を背けたまま
怯えてたのは自分なんだよ
Ah,
aber
ich
war
es
selbst,
der
wegsah
und
Angst
hatte.
Ah
光の午後に
今までの僕を脱ぎ捨てられたら
Ah,
wenn
ich
an
diesem
lichten
Nachmittag
mein
bisheriges
Ich
abstreifen
könnte.
Ah
何かを始めるのに
遅すぎるなんてないから
Ah,
denn
es
ist
nie
zu
spät,
etwas
Neues
anzufangen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 秦 基博
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.