Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
現実は小説より奇なり
Die Wirklichkeit ist seltsamer als ein Roman
読みかけの小説
閉じる
午前二時
Das
angefangene
Buch
schließe
ich
– zwei
Uhr
morgens
ニュース速報の音
テロップの点滅だけが残る
Nur
der
Ton
der
Nachrichten
und
flackernde
Schriftzüge
bleiben
テレビを消して
ベッドに倒れ込む
Ich
schalte
den
Fernseher
aus
und
lasse
mich
aufs
Bett
fallen
深い夜の静寂(しじま)に
僕だけを
残して
話は進んでゆく
In
der
Stille
der
tiefen
Nacht
bleibt
nur
mir
die
Geschichte,
die
weitergeht
僕なんて
人間が不完全
何も持ってないよ
Ich
bin
unvollständig,
ein
Mensch,
der
nichts
besitzt
きっと
答えが怖くて
はぐらかしてきたから
Sicher,
weil
ich
Angst
vor
Antworten
hatte
und
ihnen
ausgewichen
bin
Ah
今
世界が終わっても
Ah,
selbst
wenn
die
Welt
jetzt
enden
würde
後悔はない
そう言えるくらい
僕も生きられたなら
Hätte
ich
keine
Reue,
wenn
ich
sagen
könnte,
dass
ich
wirklich
lebte
携帯画面に
点る
午前四時
Auf
dem
Handydisplay
leuchtet
es
– vier
Uhr
morgens
常夜灯のオレンジ
翳んでく
憂鬱な夢も連れてゆけよ
Das
trübe
Orange
der
Nachttischlampe
nimmt
auch
die
düsteren
Träume
mit
いつだって
展開は不透明
何が待っているの
Die
Wendungen
sind
immer
undurchschaubar,
was
wartet
da
bloß?
きっと
想像以上だろう
でもページの向こうへ
Sicher
mehr,
als
ich
mir
vorstelle
– doch
ich
blättere
weiter
Ah
物語の続きなら
Ah,
die
Fortsetzung
der
Geschichte
痛いくらい
この小さな現実の中にある
Ist
schmerzlich
nah,
hier
in
dieser
kleinen
Wirklichkeit
誰もいない部屋で独りきり
未来まで暗闇にまぎれても
Allein
im
leeren
Raum,
selbst
wenn
ich
in
der
Dunkelheit
der
Zukunft
verschwinde
朝の光
重いカーテンをめくる
Durchdringt
das
Morgenlicht
die
schweren
Vorhänge
Ah
今
世界が目覚める
Ah,
jetzt
erwacht
die
Welt
二度とない
誰も知らない
僕だけの結末を見に行こう
Einmalig,
unbekannt
– ich
seh
mir
mein
eigenes
Ende
an
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 秦 基博
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.