Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
午前十時
僕は愛の意味ばかりを考えてる
Zehn
Uhr
morgens,
und
ich
denke
nur
über
die
Bedeutung
der
Liebe
nach
頭の中
突き刺すよな原因不明の痛みに襲われてる
In
meinem
Kopf
durchbohrt
mich
ein
Schmerz,
dessen
Ursprung
ich
nicht
kenne
窓の外でゴミ収集車のメロディが聞こえてる
Draußen
höre
ich
die
Melodie
des
Müllwagens
vorbeifahren
体の中
調子っぱずれのリフレインがどこまでも響いてく
In
meinem
Körper
hallt
ein
dissonanter
Refrain
endlos
weiter
以前
一度だけ会った女が着信
残してる
Ein
Anruf
von
einer
Frau,
die
ich
früher
nur
einmal
traf,
bleibt
unbeantwortet
ベッドの中
淫らな姿を
思い出して少しばかりにやける
Im
Bett
erinnere
ich
mich
an
ihren
verführerischen
Anblick
und
grinse
leicht
今日も
自らを慰め
その日の終わりを待ってる
Auch
heute
tröste
ich
mich
selbst
und
warte
auf
das
Ende
des
Tages
暮らしの中
這いずり回るムカデのように苛立ちが巡ってる
In
meinem
Leben
kreist
die
Gereiztheit
wie
eine
Tausendfüßlerin
この現世(うつしよ)のあらゆるいやらしさ
ちぎり絵にしました
All
die
Widerwärtigkeiten
dieser
Welt
habe
ich
zu
einer
Collage
gemacht
そしたら自画像が描けました
僕はどうすればいいですか
Dann
malte
ich
ein
Selbstporträt
– was
soll
ich
jetzt
tun?
愛なんてない
愛なんてない
愛なんてないのに
Es
gibt
keine
Liebe,
keine
Liebe,
obwohl
es
keine
Liebe
gibt
愛なんてない
愛なんてない
きっと幻想だろ
Es
gibt
keine
Liebe,
keine
Liebe
– sicher
nur
eine
Illusion
意味なんてない
意味なんてない
意味なんてはじめからないのに
Es
gibt
keinen
Sinn,
keinen
Sinn,
obwohl
es
nie
einen
gab
意味なんてない
意味なんてない
これは
ただの歌だよ
Es
gibt
keinen
Sinn,
keinen
Sinn
– das
hier
ist
nur
ein
Lied
午前十時
僕は愛の意味ばかりを考えてる
Zehn
Uhr
morgens,
und
ich
denke
nur
über
die
Bedeutung
der
Liebe
nach
画面の中
それでも鳴り止まない悲鳴の理由を訊ねてみる
Auf
dem
Bildschirm
frage
ich
nach
dem
Grund
für
den
Schrei,
der
nicht
verstummt
偽善的な言葉を並べて自己を正当化する
Ich
reihe
heuchlerische
Worte
aneinander,
um
mich
zu
rechtfertigen
平和の中"何となく"だけで生きてくことにズブズブ浸かってく
Im
Frieden
versinke
ich
tiefer
in
diesem
"Irgendwie"-Leben
とどのつまり
何より愛されることを望んでいる
Am
Ende
wünsche
ich
mir
nichts
sehnlicher,
als
geliebt
zu
werden
陽射しの中
幸せそうに笑う人々をぼんやり眺めてる
In
der
Sonne
beobachte
ich
träge
Menschen,
die
glücklich
lächeln
挙げ句
自らを慰める度
虚しく
萎れてく
Jedes
Mal,
wenn
ich
mich
selbst
tröste,
werde
ich
leerer
und
welker
誰かの中
せめて
痕跡(しるし)を
刻めれば少しくらい報われる?
Könnte
ich
wenigstens
eine
Spur
in
jemandem
hinterlassen,
wäre
es
ein
kleiner
Trost
この現世(うつしよ)のあらゆる美しさ
ちぎり絵に出来たら
Wenn
ich
all
die
Schönheit
dieser
Welt
zu
einer
Collage
machen
könnte
そしたら振り向いてくれますか
滅茶苦茶にしてもいいですか
Würdest
du
dich
dann
umdrehen?
Dürfte
ich
sie
völlig
zerstören?
愛なんてない
愛なんてない
愛なんてないのに
Es
gibt
keine
Liebe,
keine
Liebe,
obwohl
es
keine
Liebe
gibt
愛なんてない
愛なんてない
悪い冗談だろ
Es
gibt
keine
Liebe,
keine
Liebe
– ein
schlechter
Witz
意味なんてない
意味なんてない
意味なんてはじめからないのに
Es
gibt
keinen
Sinn,
keinen
Sinn,
obwohl
es
nie
einen
gab
意味なんてない
意味なんてない
所詮
歌は歌だよ
Es
gibt
keinen
Sinn,
keinen
Sinn
– am
Ende
ist
ein
Lied
nur
ein
Lied
午前十時
僕は愛の意味ばかりを考えてる
Zehn
Uhr
morgens,
und
ich
denke
nur
über
die
Bedeutung
der
Liebe
nach
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 秦 基博
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.