Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You
know
something?
Знаешь
что?
God
loves
you
Бог
любит
тебя
Are
you
a
Christian?
Ты
христианка?
And
he
made
you
for
a
purpose,
right?
Он
создал
тебя
с
целью,
верно?
And
he
has
a
plan
for
your
life?
У
Него
есть
план
на
твою
жизнь?
Plan
number
one
План
номер
один
The
ales
are
down
Эли
сошли
на
нет
Zero
is
the
center
of
the
universe
Ноль
— центр
вселенной
Purple
Alfalfa
Vetch
Фиолетовая
люцерна
Вика
Small
pubescent
hairs
Мелкие
пушковые
волосы
How
can
a
man
be
a
man
when
he
can't
what
he
can?
Как
мужчине
быть
мужчиной,
когда
не
может
что
может?
Wheel
of
life
Колесо
жизни
Rock
of
Sisyphus
Камень
Сизифа
The
open
body
of
woman
Открытое
тело
женщины
At
the
climax
of
orgasm
there
is
a
shudder
В
момент
оргазма
возникает
дрожь
Mostly
felt
in
the
stomach
В
основном
ощущается
в
животе
Almost
identical
but
less
intense
Почти
идентична,
но
менее
интенсивна
Than
the
shudder
experienced
at
the
moment
of
death
Чем
дрожь
при
наступлении
смерти
Queen
bitch
Королева
стерва
I
know
you
so
well
Я
знаю
тебя
так
хорошо
You
gave
it
all
away
sister
Ты
всё
отдала,
сестра
You
gave
it
all
away
Ты
всё
раздала
But
I
know
your
eyes
Но
я
знаю
твои
глаза
You're
just
like
me
Ты
такая
же,
как
я
You're
just
like
me
Ты
такая
же,
как
я
You're
just
like
me
Ты
такая
же,
как
я
You're
just
like
me
Ты
такая
же,
как
я
Sick,
filthy,
naked
and
abused
Больная,
грязная,
голая
и
избитая
I've
seen
you
all
before
Я
видел
вас
всех
прежде
Cause
you
gave
it
all
away
Ведь
ты
всё
отдала
You
raped
your
own
pride
Ты
изнасиловала
собственную
гордость
You
put
too
much
slack
on
your
loud
wires
Дала
слишком
много
слабины
громким
струнам
Saw
too
many
thrills
that
killed
your
desires
Видела
столько
острых
ощущений,
что
убила
желания
Too
many
nights
have
paled
your
complexion
Слишком
много
ночей
поблекли
твой
цвет
лица
And
made
you
an
egg
or
in
their
conception
of
life
И
сделали
тебя
яйцом
в
их
представлении
о
жизни
Just
like
me
Совсем
как
я
You're
just
like
me
Ты
такая
же,
как
я
You're
just
like
me
Ты
такая
же,
как
я
The
sinner
is
great
Грешник
велик
When
you
try
to
smash
his
face
Когда
пытаешься
разбить
ему
лицо
He
still
don't
understand
Он
всё
равно
не
понимает
What
he's
doing
in
this
place
Что
он
делает
в
этом
месте
I
know
you
did
it
Я
знаю,
ты
сделала
это
When
I
was
him
Когда
я
был
им
When
I
was
him
Когда
я
был
им
"Hardy
'til
she's
cute"
the
young
man's
t-shirt
read
"Крутая,
пока
мила"
— надпись
на
футболке
юноши
Infinity
likewise
is
a
verb
Бесконечность
подобным
образом
есть
глагол
Small
stones
begin
to
rise
and
float
in
the
water
Мелкие
камни
начинают
подниматься
и
плавать
в
воде
What
strange
snake
is
this
that
can
be
sick
with
fever?
Что
за
странная
змея,
что
может
болеть
лихорадкой?
Are
not
snakes
cold-blooded
creatures?
Разве
змеи
не
хладнокровные
существа?
Like
a
crowbar
in
the
vagina
Как
лом
во
влагалище
Ripping
to
pry
loose
the
pelvis
Рвущий,
чтобы
вырвать
таз
Thus
structure
and
form
are
now
wed
Так
структура
и
форма
ныне
сочетаны
Small
cottage
just
outside
of
town
Небольшой
домик
на
окраине
города
A
dark
and
narrow
gravel
lane
Тёмная
узкая
гравийная
дорога
Silver
grown
leaves
touch
a
passing
car
with
smoke
Серебристые
листья
касаются
проезжающей
машины
с
дымом
Seth
and
the
light
beavers
Сет
и
световые
бобры
Seth
and
the
light
beavers
Сет
и
световые
бобры
Seth
and
the
light
beavers
Сет
и
световые
бобры
They
have
been
those
who
think
they
have
befriended
death
Были
те,
кто
думал,
что
подружился
со
смертью
Seth
knows
nothing
of
these
struggles
Сет
ничего
не
знает
об
этих
битвах
Unflicking
shadow
Неподрагивающая
тень
Worthy
opponent
Достойный
противник
Merely
a
challenger
of
the
light
Просто
претендент
на
свет
A
man
stands
in
the
middle
of
a
room
Мужчина
стоит
посреди
комнаты
Small
white
cottage
Маленький
белый
домик
He
stalks
himself
Он
выслеживает
себя
Much
like
the
wolf
stalks
the
caribou
Подобно
тому,
как
волк
выслеживает
карибу
Stands
smiling
at
himself
Стоит
улыбаясь
себе
Watching
himself
Наблюдая
за
собой
Metal-like
voice
makes
you
feel
uneasy
Металлический
голос
вызывает
беспокойство
Like
marching
spirits
Как
марширующие
духи
In
the
red
dunes
of
subconscious
deprivation
В
красных
дюнах
подсознательной
депривации
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Helge Sten, Bent Saether, Matthew Burt, Hakon Gebhardt, Hans Magnus Ryan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.