Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
This Otherness
Dieses Anderssein
was
it
always
this
way?
War
es
immer
so?
how
could
I
not
see
it
happen
-
Wie
konnte
ich
nicht
sehen,
wie
es
geschah
-
how
could
it
catch
up
so
ruthlessly
Wie
konnte
es
so
rücksichtslos
aufholen,
quick
and
steady,
when
I'm
not
ready?
schnell
und
stetig,
wenn
ich
nicht
bereit
bin?
how
come
it's
taken
so
long?
Wieso
hat
es
so
lange
gedauert?
I
have
no
answers
to
sell
you
-
Ich
habe
keine
Antworten
für
dich
-
how
come
the
smiles
have
all
turned
into
frowns,
Wieso
haben
sich
all
die
Lächeln
in
Stirnrunzeln
verwandelt,
unfeeling
- self
revealing?
gefühllos
- selbstenthüllend?
bringing
this
otherness,
opening
the
door
Dieses
Anderssein
bringend,
die
Tür
öffnend
to
some
other
place
that
I've
not
known
before
zu
einem
anderen
Ort,
den
ich
vorher
nicht
kannte
blurred
'round
the
edges,
stripped
to
the
core
-
an
den
Rändern
verschwommen,
bis
auf
den
Kern
entblößt
-
was
it
always
this
late?
War
es
immer
so
spät?
where
did
time
take
a
shortcut
-
Wo
nahm
die
Zeit
eine
Abkürzung
-
where
are
the
tracks
of
the
hours
inbetween
Wo
sind
die
Spuren
der
Stunden
dazwischen,
when
life
was
waiting
for
us?
als
das
Leben
auf
uns
wartete?
stuck
in
this
otherness
that's
opened
the
door
Gefangen
in
diesem
Anderssein,
das
die
Tür
öffnete
to
some
other
place
that
I've
not
known
before
zu
einem
anderen
Ort,
den
ich
vorher
nicht
kannte
thrown
out
of
synch
like
some
old
acidhead
aus
dem
Takt
geworfen
wie
ein
alter
Acidhead
awoken
from
dreams
to
find
nightmares
instead
aus
Träumen
erwacht,
um
stattdessen
Albträume
zu
finden
the
night
is
all
around
me,
Die
Nacht
umgibt
mich
überall,
and
dawn
has
never
seemed
so
far
away
und
die
Dämmerung
schien
nie
so
fern
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bent Saether, Hakon Gebhardt, Hans Magnus Ryan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.