Mouloudji - Chanson pour Marcel - перевод текста песни на немецкий

Chanson pour Marcel - Mouloudjiперевод на немецкий




Chanson pour Marcel
Lied für Marcel
De tous les cimetières, celui qu'j'ai aimé
Von allen Friedhöfen, der, den ich geliebt habe,
Celui j'voudrais vivre un peu ma mort
Der, wo ich ein wenig meinen Tod leben möchte,
C'est celui demeure Marcel Aymé
Ist der, wo Marcel Aymé ruht,
Qui fait l'grand dodo près d'l'avenue Junot
Der den großen Schlummer nahe der Avenue Junot hält.
Je n'lui dirai pas qu'j'suis content d'le r'voir
Ich werde ihm nicht sagen, dass ich froh bin, ihn wiederzusehen,
J'osais déjà pas avant qu'y s'laisse choir
Ich wagte es schon nicht, bevor er dahinschied.
Peut-être qu'au néant, on aura tout l'temps
Vielleicht werden wir im Nichts alle Zeit der Welt haben,
D's'expliquer un brin, d'être un peu causants
Uns ein wenig auszusprechen, ein bisschen gesprächig zu sein.
J'me demande ce qu'on f'ra pour tuer les heures
Ich frage mich, was wir tun werden, um die Stunden totzuschlagen,
Pendant qu'les vivants nous f'ront la visite
Während die Lebenden uns besuchen kommen.
Lui qu'est pas bavard, moi qui ai du cafard
Er, der nicht gesprächig ist, ich, der ich Trübsal blase,
Aura-t-on là-bas des petites âmes-soeurs?
Wird es dort kleine Seelenverwandte geben?
Le soir, a-t-on l'droit d'faire la mort buissonnière
Am Abend, darf man den Tod schwänzen?
À l'heure l'on ferme les cimetières et les squares
Zur Stunde, wo man die Friedhöfe und die Plätze schließt,
Pour écouter d'la vie le bruit illusoire
Um dem illusorischen Lärm des Lebens zu lauschen
Et chauffer nos os au Paris-lumière?
Und unsere Knochen am Lichter-Paris zu wärmen?
Pourra-t-on grimper tout en haut de la Butte
Wird man ganz hinauf auf den Hügel klettern können?
Jouer à chat perché et passer des murailles
Fangen spielen und durch Mauern gehen?
Et dans nos poitrines, écouter la flûte
Und in unserer Brust die Flöte hören
Du vent de la France au parfum de blés?
Des Windes Frankreichs mit dem Duft von Weizen?
Et donner l'bonsoir dans la langue des morts
Und Guten Abend sagen in der Sprache der Toten
À tous nos copains qui vivront encore
All unseren Freunden, die noch leben werden,
Ou à nos enfants, ou même aux passants
Oder unseren Kindern, oder sogar den Passanten?
Personne ne l'saura, nous on nous voit pas
Niemand wird es wissen, uns sieht man ja nicht.
Au cocorico, on filerait au trot
Beim Kikeriki würden wir im Trab davonziehen,
Dans l'joli hôtel, on ferait le mur
Ins hübsche Hotel würden wir über die Mauer klettern.
On s'serrerait les os, on s'dirait d'main"
Wir würden uns die Knochen drücken, wir würden sagen: "Bis morgen".
Je serais si content d'être enfin d'ses copains
Ich wäre so froh, endlich einer seiner Freunde zu sein.
De tous les cimetières, celui qu'j'ai aimé
Von allen Friedhöfen, der, den ich geliebt habe,
Celui j'voudrais vivre un peu ma mort
Der, wo ich ein wenig meinen Tod leben möchte,
C'est celui demeure Marcel Aymé
Ist der, wo Marcel Aymé ruht,
Qui fait l'grand dodo près d'l'avenue Junot
Der den großen Schlummer nahe der Avenue Junot hält.





Авторы: Georges Eugene Emile Van Parys, Marcel Mouloudji, Georges Van Parys


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.