Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dis quand reviendras-tu ?
Sag, wann kommst du zurück?
Voilà
combien
de
jours,
voilà
combien
de
nuits
Schon
wie
viele
Tage,
schon
wie
viele
Nächte,
Voilà
combien
de
temps
que
tu
es
repartie?
Schon
wie
lange
ist
es
her,
dass
du
wieder
fort
bist?
Tu
m'as
dit
cette
fois,
c'est
le
dernier
voyage
Du
sagtest
mir
diesmal,
es
ist
die
letzte
Reise,
Pour
nos
coeurs
déchirés,
c'est
le
dernier
naufrage
Für
unsere
zerrissenen
Herzen
ist
es
der
letzte
Schiffbruch.
Au
printemps,
tu
verras,
je
serai
de
retour
Im
Frühling,
wirst
du
sehen,
werde
ich
zurück
sein,
Le
printemps,
c'est
joli
pour
se
parler
d'amour
Der
Frühling
ist
schön,
um
über
Liebe
zu
sprechen.
Nous
irons
voir
ensemble
les
jardins
refleuris
Wir
werden
zusammen
die
wieder
erblühten
Gärten
sehen
Et
déambulerons
dans
les
rues
de
Paris
Und
durch
die
Straßen
von
Paris
schlendern.
Dis,
quand
reviendras-tu?
Sag,
wann
kommst
du
zurück?
Dis,
au
moins
le
sais-tu
Sag,
weißt
du
es
wenigstens,
Que
tout
ce
temps
qui
passe
Dass
all
die
Zeit,
die
vergeht,
Ne
se
rattrape
guère
Sich
kaum
nachholen
lässt.
Que
tout
ce
temps
perdu
Dass
all
die
verlorene
Zeit
Ne
se
rattrape
plus?
Sich
nicht
mehr
nachholen
lässt?
Le
printemps
s'est
enfui
depuis
longtemps
déjà
Der
Frühling
ist
schon
lange
entflohen,
Craquent
les
feuilles
mortes,
brûlent
les
feux
de
bois
Knistern
die
toten
Blätter,
brennen
die
Holzfeuer.
À
voir
Paris
si
beau,
en
cette
fin
d'automne
Paris
so
schön
zu
sehen,
in
diesem
Spätherbst,
Soudain
je
m'alanguis,
je
rêve,
je
frissonne
Plötzlich
schmachte
ich,
träume
ich,
schaudere
ich.
Je
tangue,
je
chavire,
et
comme
la
rengaine
Ich
schwanke,
ich
kentere,
und
wie
die
alte
Leier
Je
vais,
je
viens,
je
vire,
je
tourne,
je
me
traîne
Gehe
ich,
komme
ich,
wende
ich,
drehe
ich
mich,
schleppe
ich
mich.
Ton
image
me
hante,
je
te
parle
tout
bas
Dein
Bild
verfolgt
mich,
ich
spreche
leise
zu
dir,
Et
j'ai
le
mal
d'amour,
et
j'ai
le
mal
de
toi
Und
ich
habe
Liebeskummer,
und
ich
sehne
mich
nach
dir.
Dis,
quand
reviendras-tu?
Sag,
wann
kommst
du
zurück?
Dis,
au
moins
le
sais-tu
Sag,
weißt
du
es
wenigstens,
Que
tout
ce
temps
qui
passe
Dass
all
die
Zeit,
die
vergeht,
Ne
se
rattrape
guère
Sich
kaum
nachholen
lässt.
Que
tout
ce
temps
perdu
Dass
all
die
verlorene
Zeit
Ne
se
rattrape
plus?
Sich
nicht
mehr
nachholen
lässt?
J'ai
beau
t'aimer
encore,
j'ai
beau
t'aimer
toujours
Ich
mag
dich
noch
so
lieben,
ich
mag
dich
immer
lieben,
J'ai
beau
n'aimer
que
toi,
j'ai
beau
t'aimer
d'amour
Ich
mag
nur
dich
lieben,
ich
mag
dich
aus
Liebe
lieben.
Si
tu
ne
comprends
pas
qu'il
te
faut
revenir
Wenn
du
nicht
verstehst,
dass
du
zurückkommen
musst,
Je
ferai
de
nous
deux
mes
plus
beaux
souvenirs
Werde
ich
aus
uns
beiden
meine
schönsten
Erinnerungen
machen.
Je
reprendrai
la
route,
le
monde
m'émerveille
Ich
werde
wieder
aufbrechen,
die
Welt
erfüllt
mich
mit
Staunen,
J'irai
me
réchauffer
à
un
autre
soleil
Ich
werde
mich
an
einer
anderen
Sonne
wärmen.
Je
ne
suis
pas
de
ceux
qui
meurent
de
chagrin
Ich
gehöre
nicht
zu
denen,
die
an
Kummer
sterben,
Tu
n'as
pas
la
vertu
des
femmes
de
marins
Du
hast
nicht
die
Tugend
der
Seemannsfrauen.
Dis,
quand
reviendras-tu?
Sag,
wann
kommst
du
zurück?
Dis,
au
moins
le
sais-tu
Sag,
weißt
du
es
wenigstens,
Que
tout
ce
temps
qui
passe
Dass
all
die
Zeit,
die
vergeht,
Ne
se
rattrape
guère
Sich
kaum
nachholen
lässt.
Que
tout
ce
temps
perdu
Dass
all
die
verlorene
Zeit
Ne
se
rattrape
plus?
Sich
nicht
mehr
nachholen
lässt?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Barbara
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.