Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Est-ce à la grange aux belles
Ist es in der Grange aux Belles
Moi
j'ai
toujours
été
fou
des
chanteurs
de
charme
Ich
war
schon
immer
verrückt
nach
Charme-Sängern
Je
suis
tinorossiste
jusques
au
fond
de
l'âme
Ich
bin
ein
Tino-Rossi-Fan
bis
in
die
tiefste
Seele
Depuis
longtemps
déjà,
depuis
la
Grange-aux-Belles
Schon
seit
langem,
seit
der
Grange-aux-Belles
Depuis
Gilles
et
Julien,
Jean
Lumière
et
Fréhel
Seit
Gilles
und
Julien,
Jean
Lumière
und
Fréhel
Est-ce
à
la
Grange-aux-Belles
ou
bien
à
Saint-Junien
Ist
es
in
der
Grange-aux-Belles
oder
in
Saint-Junien
Que
j'ai
choisi
de
vivre
sous
les
soleils
sans
flammes
Dass
ich
gewählt
habe,
unter
flammenlosen
Sonnen
zu
leben
Est-ce
le
feu
de
camp
avec
ses
mains
de
femme
Ist
es
das
Lagerfeuer
mit
seinen
Frauenhänden
Est-ce
la
nuit
grouillante
avec
ses
vieux
lutins
Ist
es
die
wimmelnde
Nacht
mit
ihren
alten
Kobolden
Que
je
sois
un
diamant
ou
une
étoile
morte
Ob
ich
ein
Diamant
bin
oder
ein
toter
Stern
Que
je
sois
au
fronton
que
je
sois
à
la
porte
Ob
ich
am
Giebel
stehe
oder
an
der
Tür
Que
ce
soit
l'Olympia
ou
la
fête
au
village
Ob
es
das
Olympia
ist
oder
das
Dorffest
Je
vis
la
vie
d'artiste
au
cours
de
ce
passage
Ich
lebe
das
Leben
eines
Künstlers
während
dieser
Passage
Petit
je
me
sentais
un
cœur
de
coquillage
Als
Kind
fühlte
ich
ein
Herz
wie
eine
Muschel
Où
la
mer
enfermée
comme
un
fauve
en
sa
cage
Wo
das
eingeschlossene
Meer
wie
ein
Raubtier
in
seinem
Käfig
Chantonne
doucement
et
où
le
bruit
des
vagues
Sanft
singt
und
wo
das
Geräusch
der
Wellen
Monte
sur
l'oreiller
invitant
au
voyage
Auf
das
Kopfkissen
steigt
und
zur
Reise
einlädt
Ô
voyages,
les
miens
sont
toujours
immobiles
Oh
Reisen,
meine
sind
immer
unbeweglich
Ma
tête
me
suffit,
la
mer
ne
chante
plus
Mein
Kopf
genügt
mir,
das
Meer
singt
nicht
mehr
Le
coquillage
est
vide,
devant
mes
yeux
scintillent
Die
Muschel
ist
leer,
vor
meinen
Augen
funkeln
Des
astres
moribonds
qui
me
cachent
la
vue
Sterbende
Sterne,
die
mir
die
Sicht
verdecken
Paris
m'est
assez
grand
et
ma
mémoire
garde
Paris
ist
mir
groß
genug
und
mein
Gedächtnis
bewahrt
Assez
de
souvenirs
pour
battre
la
campagne
Genug
Erinnerungen,
um
das
Land
zu
durchstreifen
Même
si
à
la
Grange
il
n'y
a
plus
de
belles
Auch
wenn
es
in
der
Grange
keine
Schönen
mehr
gibt
Même
si
la
chanson
me
devient
infidèle
Auch
wenn
das
Lied
mir
untreu
wird
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gabrielle Vervaecke, Marcel Mouloudji
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.