Текст и перевод песни Mouloudji - L'enfant fugueur
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'enfant fugueur
The Runaway Child
J'étais
l'enfant
fugueur,
heureux
d'être
sans
mère
I
was
the
runaway
child,
happy
to
be
motherless,
Qui
se
bourre
les
poches
d'étoiles
et
de
vent
Stuffing
my
pockets
with
stardust
and
wind,
Et
vole
des
baisers
aux
lèvres
des
passants
Stealing
kisses
from
the
lips
of
passersby,
Et
se
meurt
dans
les
filles,
et
leurs
beaux
yeux
rêvant
And
dying
in
the
arms
of
girls,
their
beautiful
dreaming
eyes.
J'étais
l'enfant
croyant
de
l'église
Saint-Georges
I
was
the
believing
child
of
Saint
George's
Church,
Qui
prie
Dieu
pour
de
bon,
jeudi
au
patronage
Praying
to
God
in
earnest,
Thursdays
at
the
youth
club,
Attendant
que
des
anges
vêtus
de
nuages
Waiting
for
angels
clad
in
clouds
Ornent,
comme
ils
le
font
dans
les
livres
d'images
To
adorn,
as
they
do
in
picture
books,
Et
dansent
les
soleils,
les
statues
et
les
fleurs
And
the
suns
dance,
the
statues
and
the
flowers,
Les
fleurs
qui
font
des
bonds,
affleurant
le
bonheur
The
flowers
that
leap,
grazing
happiness.
J'étais
l'enfant
voleur
qui
s'en
va
les
voler
I
was
the
child
thief
who
went
to
steal
them,
Dans
les
beaux
magasins,
les
beaux
livres
reliés
From
the
beautiful
shops,
the
beautiful
bound
books,
Pleins
de
pays
de
rêves
et
d'avenirs
ailés
Full
of
dreamlands
and
winged
futures,
D'où
l'on
peut
s'envoler,
j'étais
l'enfant
voleur
From
which
one
can
fly
away,
I
was
the
child
thief.
J'étais
l'enfant
bohème
qui
n'a
pas
eu
de
mère
I
was
the
bohemian
child
who
had
no
mother,
Qui,
dans
les
coquillages,
entend
crier
la
mer
Who,
in
seashells,
hears
the
sea
cry
out,
Et
se
brûle
à
l'extase
des
neiges
de
la
chair
And
burns
with
the
ecstasy
of
the
snows
of
your
flesh,
Dans
les
doux
bras
en
sueur
d'une
fleur
ouvrière
In
the
sweet,
sweaty
arms
of
a
working-class
flower.
Et
dansent
les
soleils,
les
statues
et
les
fleurs
And
the
suns
dance,
the
statues
and
the
flowers,
Les
fleurs
qui
font
des
bonds,
affleurant
le
bonheur
The
flowers
that
leap,
grazing
happiness.
J'étais
l'enfant
noyé
sous
les
durs
coups
de
trique
I
was
the
child
drowned
under
the
harsh
blows
of
the
cane,
Qui
goûte
au
millefeuille
des
jours,
des
soirs,
des
nuits
Who
savors
the
mille-feuille
of
days,
evenings,
and
nights,
Et
dévore
le
blond
parfum
de
brioche
qui
And
devours
the
blond
scent
of
brioche
that
Sort
du
soupirail
noir
des
boulangeries
Escapes
from
the
dark
vents
of
bakeries.
J'étais
l'enfant
perdu
dans
le
blanc
labyrinthe
I
was
the
child
lost
in
the
white
labyrinth,
Le
vieux
petit
Poucet,
vagabond
vieillissant
The
old
little
Tom
Thumb,
an
aging
vagabond,
Qui
traînait
sa
besace,
son
pain,
ses
complaintes
Who
dragged
his
bag,
his
bread,
his
complaints,
Et
n'en
finissait
pas
de
vivre
ses
seize
ans
And
never
stopped
living
his
sixteen
years.
Et
dansent
les
soleils,
les
statues
et
les
fleurs
And
the
suns
dance,
the
statues
and
the
flowers,
Les
fleurs
qui
font
des
bonds,
affleurant
le
bonheur
The
flowers
that
leap,
grazing
happiness.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.