Текст и перевод песни Mouloudji - La demande en divorce
La demande en divorce
Просьба о разводе
Cela
a
commencé,
cela
s'est
terminé
Это
началось,
это
закончилось
Un
matin
de
printemps
tout
gonflé
de
tendresse
Одним
весенним
утром,
полным
нежности,
J'ouvris
des
yeux
tranquilles,
je
te
vis
allongée
Я
открыл
спокойные
глаза,
увидел
тебя
лежащей,
Et
le
soleil
riait
à
rayons
déployés
И
солнце
смеялось,
раскинув
свои
лучи.
Et
la
maison
semblait,
par
ses
poumons
de
pierre
И
дом,
казалось,
своими
каменными
лёгкими
Gonfler
ses
murs
de
ciel,
de
joie
et
de
lumière
Раздувал
свои
стены
небом,
радостью
и
светом,
Tant
de
bonheur,
chantant
à
bouche
que
veux-tu
Столько
счастья,
поющего
во
весь
голос,
чего
ещё
желать?
Soudain
me
révéla
que
je
ne
t'aimais
plus
Внезапно
открылось
мне,
что
я
тебя
больше
не
люблю.
Ma
dame,
ma
moitié,
et
j'en
fus
éperdu
Госпожа
моя,
моя
половина,
я
был
разбит.
Oui,
j'en
fus
éperdu,
et
comprends
ma
détresse
Да,
я
был
разбит,
и
пойми
моё
горе:
J'avais,
en
te
perdant,
perdu
toute
richesse
Потеряв
тебя,
я
потерял
всё
богатство,
La
moitié
de
mes
jours,
la
moitié
de
mes
nuits
Половину
моих
дней,
половину
моих
ночей,
En
plus
de
ma
moitié,
moi,
ta
moitié
de
vie
В
добавок
к
моей
половине,
я,
твоя
половина
жизни.
Bref,
c'est
pour
ne
plus
faire
les
choses
à
venir
Короче,
это
для
того,
чтобы
не
совершать
будущих
ошибок,
Car
en
te
désaimant,
j'avais
perdu
l'amour
Ведь,
разлюбив
тебя,
я
потерял
любовь,
J'étais
cocu,
en
somme,
oui,
trompé
par
la
vie
Я
был
рогоносцем,
по
сути,
да,
обманутым
жизнью,
Que
ce
soir-là
je
te
fis
cornette
en
retour
И
в
тот
же
вечер
я
сделал
тебе
ребёнка,
Ma
dame,
ma
moitié,
en
contre-mal
d'amour
Госпожа
моя,
моя
половина,
в
отместку
любви.
En
contre-mal
d'amour,
car,
l'oserai-je
dire
В
отместку
любви,
ведь,
осмелюсь
ли
я
сказать,
J'en
avais
ras
le
bol,
même
pour
un
empire
Меня
всё
достало,
даже
ради
целой
империи
Je
n'aurais
pu
remplir
mon
devoir
conjugal
Я
не
смог
бы
выполнить
свой
супружеский
долг,
Oui,
tu
me
pompiste
l'air
et
l'âme
jusqu'à
la
moelle
Да,
ты
выкачивала
из
меня
воздух
и
душу
до
мозга
костей.
À
tel
point
que
la
moindre
gueuse
dans
la
rue
До
такой
степени,
что
любая
нищенка
на
улице
Désemparait
mon
coeur
d'un
battement
de
cils
Взволновывала
моё
сердце
одним
взмахом
ресниц,
Qu'allongé
près
de
toi,
si
loin,
la
nuit
venue
Что,
лёжа
рядом
с
тобой,
так
далеко,
когда
наступала
ночь,
Notre
amour
se
noyait
sans
que
je
fasse
un
signe
Наша
любовь
тонула,
не
подавая
мне
знака,
Ma
dame,
ma
moitié,
qu'était-il
advenu?
Госпожа
моя,
моя
половина,
что
же
случилось?
Qu'était-il
advenu,
et
par
quel
bout
finir
Что
же
случилось,
и
как
закончить
Ce
qui
fut
le
meilleur
et
qui
devient
le
pire
То,
что
было
лучшим,
а
стало
худшим,
À
coups
de
croche-coeur
ou
à
coups
de
bâton
Ударами
по
сердцу
или
ударами
палки
À
l'endroit
où
le
bas
du
dos
change
de
nom?
Туда,
где
поясница
меняет
своё
название?
La
corde
s'est
cassée
et
l'on
n'a
qu'une
vie
Верёвка
оборвалась,
а
жизнь
у
нас
одна,
En
partage,
il
nous
reste
à
vivre
l'autre
partie
Нам
остаётся
прожить
другую
часть,
À
défaut
d'être
amis,
soyons
bons
ennemis
Если
не
друзьями,
то
будем
добрыми
врагами,
Afin
que
je
te
fasse,
en
revers
de
la
noce
Чтобы
я
вручил
тебе,
в
изнанке
свадьбы,
Ma
dame,
ma
moitié,
ma
demande
en
divorce
Госпожа
моя,
моя
половина,
мою
просьбу
о
разводе.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.