Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Paris
change,
mais
rien
dans
ma
mélancolie
Paris
ändert
sich,
doch
nichts
in
meiner
Schwermut
N'a
bougé,
palais
neufs,
échafaudages,
blocs
Hat
sich
bewegt,
neue
Paläste,
Gerüste,
Blöcke
Vieux
faubourgs,
tout
pour
moi
devient
allégorie
Alte
Vorstädte,
alles
wird
Allegorie
für
mich
Et
mes
chers
souvenirs
sont
plus
lourds
que
des
rocs
Und
meine
teuren
Erinnerungen
sind
schwer
wie
Felsen
Assis
devant
le
Louvre,
une
image
m'opprime
Sitzend
vor
dem
Louvre
quält
mich
ein
Bild
Je
pense
à
mon
grand
cygne,
avec
ses
gestes
fous
Ich
denk
an
meinen
großen
Schwan,
mit
seinen
tollen
Gesten
Comme
les
exilés
ridicules
et
sublimes
Wie
lächerlich
und
erhaben
Verbannte
Et
rongés
d'un
désir
sans
trêve,
et
puis
à
vous
Von
nie
endender
Sehnsucht
zerfressen,
und
an
dich
Andromaque,
des
bras
d'un
grand
époux
tombée
Andromache,
entrissen
dem
Arm
des
großen
Gatten
Vil
bétail,
sous
la
main
du
superbe
Pyrrhus
Geknechtet
unter
Pyrrhos’
stolzer
Hand,
Auprès
d'un
tombeau
vide,
en
extase
courbée
Vor
dem
leeren
Grab
in
Ekstase
gebeugt
–
Veuve
d'Hector,
hélas,
et
femme
d'Hélénus
Hektors
Witwe,
ach!
Nun
Helena’s
Frau.
Je
pense
à
la
négresse,
amaigrie
et
phtisique
Ich
denk
an
die
Negerin,
ausgemergelt
und
schwindsüchtig,
Piétinant
dans
la
boue
et
cherchant,
l'oeil
hagard
Die
durch
den
Schlamm
stampft
und
mit
wildem
Blick
sucht
Les
cocotiers
absents
de
la
superbe
Afrique
Die
Palmen,
fern
in
Afrikas
Pracht,
Derrière
la
muraille
immense
du
brouillard
Hinter
der
Nebelwand,
die
endlos
scheint.
À
quiconque
a
perdu
ce
qui
ne
se
retrouve
Wer
je
verlor,
was
nie
mehr
sich
findet,
Jamais,
jamais,
à
ceux
qui
s'abreuvent
de
pleurs
Nie,
niemals,
wer
sich
mit
Tränen
tränkt
Et
tètent
la
douleur
comme
une
bonne
louve
Und
Schmerz
säugt
wie
von
einer
Wölfin,
Aux
maigres
orphelins
séchant
comme
des
fleurs
Die
dürren
Waisen,
welk
wie
Blumen.
Ainsi,
dans
la
forêt
où
mon
esprit
s'exile
So,
im
Wald,
wo
mein
Geist
flieht,
Un
vieux
souvenir
sonne
à
plein
souffle
du
cor
Hallt
ein
altes
Gedächtnis
voller
Klang.
Je
pense
aux
matelots
oubliés
dans
une
île
Ich
denk
an
Matrosen
auf
vergess’ner
Insel,
Aux
captifs,
aux
vaincus,
à
bien
d'autres
encore
An
Gefang’ne,
Besiegte,
an
so
manch
andere
noch.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marcel Mouloudji, Charles Baudelaire
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.