Текст и перевод песни Mouloudji - Les Amoureux des bancs publics
Les Amoureux des bancs publics
Lovers on the Public Benches
(Reprise
d'une
chanson
de
Georges
Brassens)
(Reprise
of
a
song
by
Georges
Brassens)
Les
gens
qui
voient
de
travers
People
who
look
through
different
eyes
Pensent
que
les
bancs
verts
Think
that
the
green
benches
Qu'on
voit
sur
les
trottoirs
That
we
see
on
the
sidewalks
Sont
faits
pour
les
impotents
ou
les
ventripotents
Are
made
for
the
disabled
or
the
pot-bellied
Mais
c'est
une
absurdité
But
that
is
absurd
Car
à
la
vérité
Because
in
truth
Ils
sont
là
c'est
notoire
They
are
there,
it
is
well
known
Pour
accueillir
quelque
temps
les
amours
débutants
To
accommodate
for
a
while
the
loves
beginning
Les
amoureux
qui
s'bécotent
sur
les
bancs
publics
The
lovers
who
kiss
on
the
public
benches
Bancs
publics
bancs
publics
Public
benches,
public
benches
En
s'foutant
pas
mal
du
r'gard
oblique
Ignoring
the
sidelong
glance
Des
passants
honnêtes
Of
honest
passers-by
Les
amoureux
qui
s'bécotent
sur
les
bancs
publics
The
lovers
who
kiss
on
the
public
benches
Bancs
publics
bancs
publics
Public
benches,
public
benches
En
s'disant
des
je
t'aime
pathétiques
Saying
pathetic
I
love
you's
Ont
des
p'tites
gueules
bien
sympathiques
Have
the
nicest
little
faces
Ils
se
tiennent
par
la
main
They
hold
hands
Parlent
du
lendemain
Talk
about
tomorrow
Du
papier
bleu
d'azur
The
azure
blue
paper
Que
revêtiront
les
murs
de
leur
chambre
à
coucher
That
will
cover
the
walls
of
their
bedroom
Ils
se
voient
déjà
douc'ment
They
already
see
themselves
tenderly
Elle
cousant
lui
fumant
She
sewing,
he
smoking
Dans
un
bien-être
sûr
In
a
secure
well-being
Et
choisissent
les
prénoms
de
leur
premier
bébé
And
choose
the
first
names
of
their
first
baby
Les
amoureux
qui
s'bécotent
sur
les
bancs
publics
The
lovers
who
kiss
on
the
public
benches
Bancs
publics
bancs
publics
Public
benches,
public
benches
En
s'foutant
pas
mal
du
r'gard
oblique
Ignoring
the
sidelong
glance
Des
passants
honnêtes
Of
honest
passers-by
Les
amoureux
qui
s'bécotent
sur
les
bancs
publics
The
lovers
who
kiss
on
the
public
benches
Bancs
publics
bancs
publics
Public
benches,
public
benches
En
s'disant
des
je
t'aime
pathétiques
Saying
pathetic
I
love
you's
Ont
des
p'tites
gueules
bien
sympathiques
Have
the
nicest
little
faces
Quand
la
sainte
famille
machin
When
the
holy
family
Croise
sur
son
chemin
Crosses
paths
with
Deux
de
ces
malappris
Two
of
these
ill-mannered
ones
Elle
leur
décoche
en
passant
des
propos
venimeux
They
fire
venomous
remarks
at
them
in
passing
N'empêche
que
toute
la
famille
Nevertheless,
the
whole
family
Le
père
la
mère
la
fille
The
father,
the
mother,
the
daughter
Le
fils
le
saint
esprit
The
son,
the
holy
spirit
Voudrait
bien
de
temps
en
temps
pouvoir
s'conduire
comme
eux
Would
like
to
be
able
to
behave
like
them
from
time
to
time
Les
amoureux
qui
s'bécotent
sur
les
bancs
publics
The
lovers
who
kiss
on
the
public
benches
Bancs
publics
bancs
publics
Public
benches,
public
benches
En
s'foutant
pas
mal
du
r'gard
oblique
Ignoring
the
sidelong
glance
Des
passants
honnêtes
Of
honest
passers-by
Les
amoureux
qui
s'bécotent
sur
les
bancs
publics
The
lovers
who
kiss
on
the
public
benches
Bancs
publics
bancs
publics
Public
benches,
public
benches
En
s'disant
des
je
t'aime
pathétiques
Saying
pathetic
I
love
you's
Ont
des
p'tites
gueules
bien
sympathiques
Have
the
nicest
little
faces
Quand
les
mois
auront
passé
When
the
months
have
passed
Quand
seront
apaisés
When
their
beautiful
flaming
dreams
Leurs
beaux
rêves
flambants
Are
appeased
Quand
leur
ciel
se
couvrira
de
gros
nuages
lourds
When
their
sky
is
covered
with
heavy
clouds
Ils
s'apercevront
émus
They
will
realize
with
emotion
Qu'c'est
au
hasard
des
rues
That
it
is
by
chance
in
the
streets
Sur
un
d'ces
fameux
bancs
On
one
of
these
famous
benches
Qu'ils
ont
vécu
le
meilleur
morceau
de
leur
amour.
That
they
have
lived
the
best
part
of
their
love.
Les
amoureux
qui
s'bécotent
sur
les
bancs
publics
The
lovers
who
kiss
on
the
public
benches
Bancs
publics
bancs
publics
Public
benches,
public
benches
En
s'foutant
pas
mal
du
r'gard
oblique
Ignoring
the
sidelong
glance
Des
passants
honnêtes
Of
honest
passers-by
Les
amoureux
qui
s'bécotent
sur
les
bancs
publics
The
lovers
who
kiss
on
the
public
benches
Bancs
publics
bancs
publics
Public
benches,
public
benches
En
s'disant
des
je
t'aime
pathétiques
Saying
pathetic
I
love
you's
Ont
des
p'tites
gueules
bien
sympathiques
Have
the
nicest
little
faces
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Charles Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.