Текст и перевод песни Mouloudji - Les Amoureux des bancs publics
Les Amoureux des bancs publics
Влюблённые на скамейках
(Reprise
d'une
chanson
de
Georges
Brassens)
(Перепев
песни
Жоржа
Брассенса)
Les
gens
qui
voient
de
travers
Люди,
смотрящие
косо,
Pensent
que
les
bancs
verts
Думают,
что
зелёные
скамейки,
Qu'on
voit
sur
les
trottoirs
Которые
мы
видим
на
тротуарах,
Sont
faits
pour
les
impotents
ou
les
ventripotents
Созданы
для
немощных
или
пузатых.
Mais
c'est
une
absurdité
Но
это
нелепо,
Car
à
la
vérité
Ведь
по
правде
говоря,
Ils
sont
là
c'est
notoire
Они
там,
это
общеизвестно,
Pour
accueillir
quelque
temps
les
amours
débutants
Чтобы
на
время
приютить
начинающуюся
любовь.
Les
amoureux
qui
s'bécotent
sur
les
bancs
publics
Влюблённые,
целующиеся
на
скамейках,
Bancs
publics
bancs
publics
На
скамейках,
на
скамейках,
En
s'foutant
pas
mal
du
r'gard
oblique
Наплевав
на
косые
взгляды
Des
passants
honnêtes
Честных
прохожих,
Les
amoureux
qui
s'bécotent
sur
les
bancs
publics
Влюблённые,
целующиеся
на
скамейках,
Bancs
publics
bancs
publics
На
скамейках,
на
скамейках,
En
s'disant
des
je
t'aime
pathétiques
Говорящие
друг
другу
патетические
"я
люблю
тебя",
Ont
des
p'tites
gueules
bien
sympathiques
Такие
милые
мордашки
у
них.
Ils
se
tiennent
par
la
main
Они
держатся
за
руки,
Parlent
du
lendemain
Говорят
о
завтрашнем
дне,
Du
papier
bleu
d'azur
О
небесно-голубых
обоях,
Que
revêtiront
les
murs
de
leur
chambre
à
coucher
Которыми
будут
оклеены
стены
их
спальни.
Ils
se
voient
déjà
douc'ment
Они
уже
видят
себя,
милые:
Elle
cousant
lui
fumant
Она
шьёт,
он
курит,
Dans
un
bien-être
sûr
В
несомненном
счастье
Et
choisissent
les
prénoms
de
leur
premier
bébé
И
выбирают
имена
для
своего
первенца.
Les
amoureux
qui
s'bécotent
sur
les
bancs
publics
Влюблённые,
целующиеся
на
скамейках,
Bancs
publics
bancs
publics
На
скамейках,
на
скамейках,
En
s'foutant
pas
mal
du
r'gard
oblique
Наплевав
на
косые
взгляды
Des
passants
honnêtes
Честных
прохожих,
Les
amoureux
qui
s'bécotent
sur
les
bancs
publics
Влюблённые,
целующиеся
на
скамейках,
Bancs
publics
bancs
publics
На
скамейках,
на
скамейках,
En
s'disant
des
je
t'aime
pathétiques
Говорящие
друг
другу
патетические
"я
люблю
тебя",
Ont
des
p'tites
gueules
bien
sympathiques
Такие
милые
мордашки
у
них.
Quand
la
sainte
famille
machin
Когда
святое
семейство,
Croise
sur
son
chemin
Встречает
на
своём
пути
Deux
de
ces
malappris
Двоих
таких
вот
невоспитанных,
Elle
leur
décoche
en
passant
des
propos
venimeux
Оно
бросает
им
вслед
язвительные
слова.
N'empêche
que
toute
la
famille
И
всё
же
вся
семья,
Le
père
la
mère
la
fille
Отец,
мать,
дочь,
Le
fils
le
saint
esprit
Сын,
святой
дух,
Voudrait
bien
de
temps
en
temps
pouvoir
s'conduire
comme
eux
Хотели
бы
время
от
времени
вести
себя
как
они.
Les
amoureux
qui
s'bécotent
sur
les
bancs
publics
Влюблённые,
целующиеся
на
скамейках,
Bancs
publics
bancs
publics
На
скамейках,
на
скамейках,
En
s'foutant
pas
mal
du
r'gard
oblique
Наплевав
на
косые
взгляды
Des
passants
honnêtes
Честных
прохожих,
Les
amoureux
qui
s'bécotent
sur
les
bancs
publics
Влюблённые,
целующиеся
на
скамейках,
Bancs
publics
bancs
publics
На
скамейках,
на
скамейках,
En
s'disant
des
je
t'aime
pathétiques
Говорящие
друг
другу
патетические
"я
люблю
тебя",
Ont
des
p'tites
gueules
bien
sympathiques
Такие
милые
мордашки
у
них.
Quand
les
mois
auront
passé
Когда
пройдут
месяцы,
Quand
seront
apaisés
Когда
улягутся
Leurs
beaux
rêves
flambants
Их
прекрасные
пылкие
мечты,
Quand
leur
ciel
se
couvrira
de
gros
nuages
lourds
Когда
их
небо
затянется
тяжёлыми
тучами,
Ils
s'apercevront
émus
Они
с
волнением
вспомнят,
Qu'c'est
au
hasard
des
rues
Что
именно
на
улице,
Sur
un
d'ces
fameux
bancs
На
одной
из
этих
самых
скамеек,
Qu'ils
ont
vécu
le
meilleur
morceau
de
leur
amour.
Они
пережили
лучшие
моменты
своей
любви.
Les
amoureux
qui
s'bécotent
sur
les
bancs
publics
Влюблённые,
целующиеся
на
скамейках,
Bancs
publics
bancs
publics
На
скамейках,
на
скамейках,
En
s'foutant
pas
mal
du
r'gard
oblique
Наплевав
на
косые
взгляды
Des
passants
honnêtes
Честных
прохожих,
Les
amoureux
qui
s'bécotent
sur
les
bancs
publics
Влюблённые,
целующиеся
на
скамейках,
Bancs
publics
bancs
publics
На
скамейках,
на
скамейках,
En
s'disant
des
je
t'aime
pathétiques
Говорящие
друг
другу
патетические
"я
люблю
тебя",
Ont
des
p'tites
gueules
bien
sympathiques
Такие
милые
мордашки
у
них.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Charles Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.