Mouloudji - Les amours d'antan - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Mouloudji - Les amours d'antan




Les amours d'antan
Past Loves
Moi, mes amours d'antan c'était de la grisette
My past loves, my dear, were girls of the streets,
Margot, la blanche caille, et Fanchon, la cousette
Margot, the white quail, and Fanchon, the seamstress sweet.
Pas la moindre noblesse, excusez-moi du peu
Not the least bit noble, pardon my bluntness, I confess,
C'étaient, me direz-vous, des grâces roturières
They were, you might say, of common loveliness,
Des nymphes de ruisseau, des Vénus de barrière
Nymphs of the stream, Venuses of the gate,
Mon prince, on a les dames du temps jadis qu'on peut
My darling, we take the ladies of the past as fate dictates.
Car le coeur à 20 ans se pose l'oeil se pose
For a heart at twenty settles where the eye does roam,
Le premier cotillon venu vous en impose
The first cotillion compels you to call it home.
La plus humble bergère est un morceau de roi
The humblest shepherdess becomes a king's delight,
Ça manquait de marquise, on connut la soubrette
Lacking a marquise, we settled for the maid so bright,
Faute de fleur de lys on eut la pâquerette
Wanting a fleur-de-lis, we took the daisy white,
Au printemps Cupidon fait flèche de tout bois
In spring, Cupid's arrows are made of any wood in sight.
On rencontrait la belle aux Puces, le dimanche
We met the beauty at the flea market on Sunday's morn,
"Je te plais, tu me plais" et c'était dans la manche
"I like you, you like me," and the deal was sworn.
Et les grands sentiments n'étaient pas de rigueur
And grand sentiments were not really required, you see,
"Je te plais, tu me plais, viens donc beau militaire"
"I like you, you like me, come on, handsome soldier, with me,"
Dans un train de banlieue on partait pour Cythère
On a suburban train, we'd head for Cytheree,
On n'était pas tenu même d'apporter son coeur
We weren't even obliged to bring our hearts, just you and me.
Mimi, de prime abord, payait guère de mine
Mimi, at first glance, didn't appear so grand,
Chez son fourreur sans doute on ignorait l'hermine
Her furrier probably didn't know of ermine's demand.
Son habit sortait point de l'atelier d'un Dieu
Her dress wasn't from some divine atelier's art,
Mais quand, par dessus le moulin de la Galette
But when, above the Moulin de la Galette's vibrant heart,
Elle jetait pour vous sa parure simplette
She'd cast off her simple attire for your sake,
C'est Psyché tout entier qui vous sautait aux yeux
It was Psyche herself who leaped into your gaze, I make.
Au second rendez-vous, y avait parfois personne
At the second rendezvous, sometimes no one would be there,
Elle avait fait faux bond, la petite amazone
She'd stood you up, the little amazon, oh the despair!
Mais l'on ne courait pas se pendre pour autant
But we didn't run to hang ourselves, not quite so fast,
La marguerite commence avec Suzette
The daisy game begins with Suzette, love's fleeting cast,
On finissait de l'effeuiller avec Lisette
We'd finish plucking its petals with Lisette at last,
Et l'amour y trouvait quand même son content
And love still found its contentment, holding memories amassed.
C'étaient, me direz-vous, des grâces roturières
They were, you might say, of common loveliness,
Des nymphes de ruisseau, des Vénus de barrière
Nymphs of the stream, Venuses of the gate, no less,
Mais c'étaient mes amours, excusez-moi du peu
But they were my loves, pardon my bluntness, I confess,
Des Manon, des Mimi, des Suzon, des Musette
Manons, Mimis, Suzons, Musettes, a sweet caress,
Margot la blanche caille, et Fanchon, la cousette
Margot, the white quail, and Fanchon, the seamstress,
Mon prince, on a les dames du temps jadis qu'on peut
My darling, we take the ladies of the past as fate dictates, yes.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.