Текст и перевод песни Mouloudji - Les amours d'antan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les amours d'antan
Past Loves
Moi,
mes
amours
d'antan
c'était
de
la
grisette
My
past
loves,
my
dear,
were
girls
of
the
streets,
Margot,
la
blanche
caille,
et
Fanchon,
la
cousette
Margot,
the
white
quail,
and
Fanchon,
the
seamstress
sweet.
Pas
la
moindre
noblesse,
excusez-moi
du
peu
Not
the
least
bit
noble,
pardon
my
bluntness,
I
confess,
C'étaient,
me
direz-vous,
des
grâces
roturières
They
were,
you
might
say,
of
common
loveliness,
Des
nymphes
de
ruisseau,
des
Vénus
de
barrière
Nymphs
of
the
stream,
Venuses
of
the
gate,
Mon
prince,
on
a
les
dames
du
temps
jadis
qu'on
peut
My
darling,
we
take
the
ladies
of
the
past
as
fate
dictates.
Car
le
coeur
à
20
ans
se
pose
où
l'oeil
se
pose
For
a
heart
at
twenty
settles
where
the
eye
does
roam,
Le
premier
cotillon
venu
vous
en
impose
The
first
cotillion
compels
you
to
call
it
home.
La
plus
humble
bergère
est
un
morceau
de
roi
The
humblest
shepherdess
becomes
a
king's
delight,
Ça
manquait
de
marquise,
on
connut
la
soubrette
Lacking
a
marquise,
we
settled
for
the
maid
so
bright,
Faute
de
fleur
de
lys
on
eut
la
pâquerette
Wanting
a
fleur-de-lis,
we
took
the
daisy
white,
Au
printemps
Cupidon
fait
flèche
de
tout
bois
In
spring,
Cupid's
arrows
are
made
of
any
wood
in
sight.
On
rencontrait
la
belle
aux
Puces,
le
dimanche
We
met
the
beauty
at
the
flea
market
on
Sunday's
morn,
"Je
te
plais,
tu
me
plais"
et
c'était
dans
la
manche
"I
like
you,
you
like
me,"
and
the
deal
was
sworn.
Et
les
grands
sentiments
n'étaient
pas
de
rigueur
And
grand
sentiments
were
not
really
required,
you
see,
"Je
te
plais,
tu
me
plais,
viens
donc
beau
militaire"
"I
like
you,
you
like
me,
come
on,
handsome
soldier,
with
me,"
Dans
un
train
de
banlieue
on
partait
pour
Cythère
On
a
suburban
train,
we'd
head
for
Cytheree,
On
n'était
pas
tenu
même
d'apporter
son
coeur
We
weren't
even
obliged
to
bring
our
hearts,
just
you
and
me.
Mimi,
de
prime
abord,
payait
guère
de
mine
Mimi,
at
first
glance,
didn't
appear
so
grand,
Chez
son
fourreur
sans
doute
on
ignorait
l'hermine
Her
furrier
probably
didn't
know
of
ermine's
demand.
Son
habit
sortait
point
de
l'atelier
d'un
Dieu
Her
dress
wasn't
from
some
divine
atelier's
art,
Mais
quand,
par
dessus
le
moulin
de
la
Galette
But
when,
above
the
Moulin
de
la
Galette's
vibrant
heart,
Elle
jetait
pour
vous
sa
parure
simplette
She'd
cast
off
her
simple
attire
for
your
sake,
C'est
Psyché
tout
entier
qui
vous
sautait
aux
yeux
It
was
Psyche
herself
who
leaped
into
your
gaze,
I
make.
Au
second
rendez-vous,
y
avait
parfois
personne
At
the
second
rendezvous,
sometimes
no
one
would
be
there,
Elle
avait
fait
faux
bond,
la
petite
amazone
She'd
stood
you
up,
the
little
amazon,
oh
the
despair!
Mais
l'on
ne
courait
pas
se
pendre
pour
autant
But
we
didn't
run
to
hang
ourselves,
not
quite
so
fast,
La
marguerite
commence
avec
Suzette
The
daisy
game
begins
with
Suzette,
love's
fleeting
cast,
On
finissait
de
l'effeuiller
avec
Lisette
We'd
finish
plucking
its
petals
with
Lisette
at
last,
Et
l'amour
y
trouvait
quand
même
son
content
And
love
still
found
its
contentment,
holding
memories
amassed.
C'étaient,
me
direz-vous,
des
grâces
roturières
They
were,
you
might
say,
of
common
loveliness,
Des
nymphes
de
ruisseau,
des
Vénus
de
barrière
Nymphs
of
the
stream,
Venuses
of
the
gate,
no
less,
Mais
c'étaient
mes
amours,
excusez-moi
du
peu
But
they
were
my
loves,
pardon
my
bluntness,
I
confess,
Des
Manon,
des
Mimi,
des
Suzon,
des
Musette
Manons,
Mimis,
Suzons,
Musettes,
a
sweet
caress,
Margot
la
blanche
caille,
et
Fanchon,
la
cousette
Margot,
the
white
quail,
and
Fanchon,
the
seamstress,
Mon
prince,
on
a
les
dames
du
temps
jadis
qu'on
peut
My
darling,
we
take
the
ladies
of
the
past
as
fate
dictates,
yes.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.