Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mon pot' le gitan
Mein Kumpel, der Zigeuner
Mon
pot'
le
gitan
c'est
un
gars
curieux
Mein
Kumpel,
der
Zigeuner,
ist
ein
seltsamer
Typ
Une
gueule
toute
noir,
des
carreaux
tout
bleus
Ein
ganz
schwarzes
Gesicht
und
karierte
Augen
so
blau
Y
reste
des
heures
sans
dire
un
seul
mot
Er
sitzt
stundenlang,
ohne
ein
Wort
zu
sagen
Assis
près
du
poêle
au
fond
du
bistrot
Am
Ofen
ganz
hinten
im
kleinen
Café
C'gars-là
une
roulotte
s'promène
dans
sa
tête
Der
Kerl
hat
'nen
Wohnwagen,
der
durch
seinen
Kopf
fährt
Et
quand
elle
voyage
jamais
ne
s'arrête
Und
wenn
er
auf
Reisen
geht,
bleibt
er
niemals
stehen
Des
tas
d'paysages
sortent
de
ses
yeux
Aus
seinen
Augen
sprudeln
Landschaften
heraus
Mon
pot'
le
gitan
c'est
un
gars
curieux
Mein
Kumpel,
der
Zigeuner,
ist
ein
seltsamer
Typ
Mon
pot'
le
gitan,
c'est
pas
un
marrant
Mein
Kumpel,
der
Zigeuner,
ist
kein
Spaßvogel
Et
dans
notre
bistrot
personne
le
comprend
Und
in
unserem
Café
versteht
ihn
keiner
Comme
tous
ces
gars-là
il
a
sa
guitare
Wie
all
diese
Kerle
hat
er
seine
Gitarre
Une
guitare
crasseuse
qui
vous
colle
le
noir
Eine
schmuddelige
Gitarre,
die
dir
Schwermut
bringt
Quand
y
s'met
à
jouer
la
vieille
roulotte
Wenn
er
anfängt
zu
spielen,
galoppiert
der
alte
Wohnwagen
Galope
dans
sa
tête,
les
joueurs
de
belote
Durch
seinen
Kopf,
die
Belote-Spieler
S'arrêtent
et
plus
rien...
on
a
mal
en
dedans
Halten
inne
und
nichts
mehr...
es
tut
weh
von
innen
Mon
pot'
le
gitan
c'est
pas
un
marrant
Mein
Kumpel,
der
Zigeuner,
ist
kein
Spaßvogel
Mon
pot'
le
gitan
un
jour
est
parti
Mein
Kumpel,
der
Zigeuner
ist
eines
Tages
gegangen
Et
Dieu
seul
sait
où
il
ballade
sa
vie
Und
nur
Gott
weiß,
wo
er
sein
Leben
herumtreibt
Ce
type
là
était
un
grand
musicien
Der
Typ
war
ein
großartiger
Musiker
Ça
j'en
étais
sûr,
moi
je
l'sentais
bien
Das
war
mir
klar,
ich
hab’s
gespürt
Le
tôlier
m'a
dit
qu'on
est
venu
l'chercher
Der
Wirt
erzählte
mir,
sie
kamen,
um
ihn
zu
holen
Un
grand
music-hall
voulait
l'acheter
Ein
großes
Varieté
wollte
ihn
kaufen
Mon
pot'
le
gitan
il
a
refusé
Mein
Kumpel,
der
Zigeuner,
hat
abgelehnt
Un
haussement
d'épaules
et
il
s'est
taillé?
Nur
ein
Achselzucken,
dann
machte
er
sich
davon
J'ai
eu
l'impression
de
perdre
un
ami
Ich
hatte
das
Gefühl,
einen
Freund
zu
verlieren
Et
pourtant
c'gars-là
ne
m'a
jamais
rien
dit
Und
doch
hat
dieser
Kerl
nie
etwas
zu
mir
gesagt
Mais
il
m'a
laissé
un
coin
de
sa
roulotte
Doch
er
hinterließ
mir
ein
Stück
seines
Wohnwagens
Et
dans
ma
petite
tête
j'ai
du
rêve
qui
trotte
Und
in
meinem
kleinen
Kopf
gibt's
Träume,
die
herumtanzen
Sa
drôle
de
musique
en
moi
est
restée
Seine
seltsame
Musik
blieb
in
mir
zurück
Quand
je
pense
à
lui,
m'arrive
de
chanter
Wenn
ich
an
ihn
denk,
fang
ich
manchmal
an
zu
singen
Toi
sacré
gitan
qui
sentait
l'cafard
Du
verdammter
Zigeuner,
der
nach
Kaffee
roch
Au
fond
ta
musique
était
pleine
d'espoir.
Tief
in
deiner
Musik
lag
so
viel
Hoffnung.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marc Heyral, Jacques Verrieres
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.