Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mon Pote Le Gitan
Mein Kumpel der Zigeuner
MON
POTE
LE
GITAN
MEIN
KUMPEL
DER
ZIGEUNER
Paroles:
Jacques
Verrières,
musique:
Marc
Heyral,
1954
Text:
Jacques
Verrières,
Musik:
Marc
Heyral,
1954
Mon
pote
le
gitan
c'est
un
gars
curieux
Mein
Kumpel
der
Zigeuner
ist
ein
merkwürdiger
Typ
Une
gueule
toute
noir,
des
carreaux
tout
bleus
Ein
ganz
schwarzes
Gesicht,
Augen
blau
wie
die
See
Y
reste
des
heures
sans
dire
un
seul
mot
Er
sitzt
stundenlang,
ohne
ein
Wort
zu
sagen
Assis
près
du
poêle
au
fond
du
bistrot
Am
Ofen
im
Winkel
von
unserem
Café
Ce
gars-là
une
roulotte
se
promène
dans
sa
tête
In
seinem
Kopf
fährt
ein
Wohnwagen
umher
Et
quand
elle
voyage
jamais
ne
s'arrête
Und
wenn
er
rollt,
bleibt
er
nie
irgendwo
steh'n
Des
tas
de
paysages
sortent
de
ses
yeux
Aus
seinen
Augen
sprudeln
Landschaften
hervor
Mon
pote
le
gitan
c'est
un
gars
curieux
Mein
Kumpel
der
Zigeuner
ist
ein
merkwürdiger
Typ
Mon
pote
le
gitan,
c'est
pas
un
marrant
Mein
Kumpel
der
Zigeuner
ist
kein
Lustigmacher
Et
dans
notre
bistrot
personne
le
comprend
Und
in
unserem
Café
versteht
ihn
keiner
Comme
tous
ces
gars-là
il
a
sa
guitare
Wie
alle
von
seiner
Art
hat
er
seine
Gitarre
Une
guitare
crasseuse
qui
vous
colle
le
noir
Eine
schmutzige
Gitarre,
die
dich
traurig
macht
Quand
y
se
met
à
jouer
la
vieille
roulotte
Wenn
er
anfängt
zu
spielen,
der
alte
Wohnwagen
Galope
dans
sa
tête,
les
joueurs
de
belote
Galoppiert
in
seinem
Kopf,
die
Belotte-Spieler
S'arrêtent
et
plus
rien...
on
a
mal
en
dedans
Halten
inne
und
nichts
mehr...
es
tut
weh
in
dir
Mon
pote
le
gitan
c'est
pas
un
marrant
Mein
Kumpel
der
Zigeuner
ist
kein
Lustigmacher
Mon
pote
le
gitan
un
jour
est
parti
Mein
Kumpel
der
Zigeuner
ist
eines
Tages
fort
Et
Dieu
seul
sait
où
il
ballade
sa
vie
Und
nur
Gott
weiß,
wo
er
sein
Leben
verbringt
Ce
type
là
était
un
grand
musicien
Der
Kerl
war
ein
großartiger
Musiker
Ça
j'en
étais
sûr,
moi
je
le
sentais
bien
Das
wusste
ich
ganz
sicher,
ich
fühlte
das
klar
Le
tôlier
m'a
dit
qu'on
est
venu
le
chercher
Der
Wirt
erzählte
mir,
man
hat
ihn
abgeholt
Un
grand
music-hall
voulait
l'acheter
Ein
großes
Varieté
wollte
ihn
kaufen
Mon
pote
le
gitan
il
a
refusé
Mein
Kumpel
der
Zigeuner
lehnte
einfach
ab
Un
haussement
d'épaules
et
il
s'est
taillé?
Ein
Achselzucken
nur,
dann
war
er
verschwunden
J'ai
eu
l'impression
de
perdre
un
ami
Ich
hatte
das
Gefühl,
einen
Freund
zu
verlieren
Et
pourtant
ce
gars-là
ne
m'a
jamais
rien
dit
Doch
dieser
Kerl
hat
mir
nie
etwas
gesagt
Mais
il
m'a
laissé
un
coin
de
sa
roulotte
Aber
er
hinterließ
mir
ein
Stück
seines
Wagens
Et
dans
ma
petite
tête
j'ai
du
rêve
qui
trotte
Und
in
meinem
kleinen
Kopf
trotzt
nun
ein
Traum
Sa
drôle
de
musique
en
moi
est
restée
Seine
seltsame
Musik
blieb
in
mir
zurück
Quand
je
pense
à
lui,
m'arrive
de
chanter
Wenn
ich
an
ihn
denk',
fang
ich
manchmal
an
zu
singen
Toi
sacré
gitan
qui
sentait
le
cafard
Du
verdammter
Zigeuner,
der
nach
Kaffee
stank
Au
fond
ta
musique
était
pleine
d'espoir.
Tief
in
deiner
Musik
lag
doch
so
viel
Hoffnung.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marc Heyral, Jacques Verrieres
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.