Текст и перевод песни Moussu T E Lei Jovents - Bons Baisers De Marseille
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bons Baisers De Marseille
Fondest Regards From Marseille
A
l'encre
bleu
In
Blue
Ink
D'un
vieux
stylo,
Of
an
old
pen,
Au
bord
de
l'eau,
At
the
water's
edge,
Je
t'écris
un
mot.
I
write
you
a
note.
Rien
qu'un
oiseau
Just
a
tiny
bird
Qui
me
surveille,
Who
watches
over
me,
Je
pense
à
toi,
I
am
thinking
of
you,
Bons
baisers
de
Marseille.
Fondest
regards
from
Marseille.
A
l'encre
bleu
In
Blue
Ink
D'un
vieux
stylo,
Of
an
old
pen,
Au
bord
de
l'eau,
At
the
water's
edge,
Je
t'écris
un
mot.
I
write
you
a
note.
Rien
qu'un
oiseau
Just
a
tiny
bird
Qui
me
surveille,
Who
watches
over
me,
Je
pense
à
toi,
I
am
thinking
of
you,
Bons
baisers
de
Marseille.
Fondest
regards
from
Marseille.
Si
je
pouvais
seulement,
If
only
I
could,
Rien
que
pour
un
court
moment,
Just
for
a
short
moment,
T'envoyer
un
coin
d'azur
sans
nuage.
Send
you
a
small
square
of
sky,
cloudless.
Te
mettre
dans
un
colis,
Put
you
in
a
parcel,
Un
tout
petit
peu
d'ici,
A
tiny
bit
of
here,
Un
peut
de
vent
et
d'odeur
du
rivage.
A
little
bit
of
the
wind
and
the
scent
of
the
beach.
A
l'encre
bleu
In
Blue
Ink
D'un
vieux
stylo,
Of
an
old
pen,
Au
bord
de
l'eau,
At
the
water's
edge,
Je
t'écris
un
mot.
I
write
you
a
note.
Rien
qu'un
oiseau
Just
a
tiny
bird
Qui
me
surveille,
Who
watches
over
me,
Je
pense
à
toi,
I
am
thinking
of
you,
Bons
baisers
de
Marseille.
Fondest
regards
from
Marseille.
Je
connais
bien
cet
endroit,
I
know
this
place
well,
Où
l'on
marche
dans
le
froid,
Where
we
walk
in
the
cold,
Où
l'on
se
bat
pour
gagner
sa
pitance,
Where
we
fight
to
earn
our
daily
bread,
Où
le
soir
au
creux
de
lit,
Where
in
the
depths
of
our
beds
at
night,
On
se
dit:
"quelle
folie,
We
say
to
ourselves:
"how
crazy,
D'avoir
laissé
les
couleurs
de
l'enfance".
To
have
left
behind
the
colours
of
childhood".
A
l'encre
bleu
In
Blue
Ink
D'un
vieux
stylo,
Of
an
old
pen,
Au
bord
de
l'eau,
At
the
water's
edge,
Je
t'écris
un
mot.
I
write
you
a
note.
Rien
qu'un
oiseau
Just
a
tiny
bird
Qui
me
surveille,
Who
watches
over
me,
Je
pense
à
toi,
I
am
thinking
of
you,
Bons
baisers
de
Marseille.
Fondest
regards
from
Marseille.
Je
le
sais
tu
n'y
peux
rien,
I
know
that
you
can't
help
it,
Tu
mènes
une
vie
de
chien.
You
live
a
dog's
life.
Faut
s'exiler,
c'est
devenu
la
règle.
You
must
go
into
exile,
that's
the
rule
now.
Si
tu
pouvais
tout
lâcher,
If
you
could
let
go
of
everything,
Je
partirais
te
chercher,
I
would
come
to
find
you,
Te
ramener
au
pays
des
collègues.
Bring
you
back
to
the
country
of
your
friends.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: François Ridel, Stéphane Attard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.