Moussu T E Lei Jovents - Bons Baisers De Marseille - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Moussu T E Lei Jovents - Bons Baisers De Marseille




Bons Baisers De Marseille
Fondest Regards From Marseille
A l'encre bleu
In Blue Ink
D'un vieux stylo,
Of an old pen,
Au bord de l'eau,
At the water's edge,
Je t'écris un mot.
I write you a note.
Rien qu'un oiseau
Just a tiny bird
Qui me surveille,
Who watches over me,
Je pense à toi,
I am thinking of you,
Bons baisers de Marseille.
Fondest regards from Marseille.
A l'encre bleu
In Blue Ink
D'un vieux stylo,
Of an old pen,
Au bord de l'eau,
At the water's edge,
Je t'écris un mot.
I write you a note.
Rien qu'un oiseau
Just a tiny bird
Qui me surveille,
Who watches over me,
Je pense à toi,
I am thinking of you,
Bons baisers de Marseille.
Fondest regards from Marseille.
Si je pouvais seulement,
If only I could,
Rien que pour un court moment,
Just for a short moment,
T'envoyer un coin d'azur sans nuage.
Send you a small square of sky, cloudless.
Te mettre dans un colis,
Put you in a parcel,
Un tout petit peu d'ici,
A tiny bit of here,
Un peut de vent et d'odeur du rivage.
A little bit of the wind and the scent of the beach.
A l'encre bleu
In Blue Ink
D'un vieux stylo,
Of an old pen,
Au bord de l'eau,
At the water's edge,
Je t'écris un mot.
I write you a note.
Rien qu'un oiseau
Just a tiny bird
Qui me surveille,
Who watches over me,
Je pense à toi,
I am thinking of you,
Bons baisers de Marseille.
Fondest regards from Marseille.
Je connais bien cet endroit,
I know this place well,
l'on marche dans le froid,
Where we walk in the cold,
l'on se bat pour gagner sa pitance,
Where we fight to earn our daily bread,
le soir au creux de lit,
Where in the depths of our beds at night,
On se dit: "quelle folie,
We say to ourselves: "how crazy,
D'avoir laissé les couleurs de l'enfance".
To have left behind the colours of childhood".
Musique
Music
A l'encre bleu
In Blue Ink
D'un vieux stylo,
Of an old pen,
Au bord de l'eau,
At the water's edge,
Je t'écris un mot.
I write you a note.
Rien qu'un oiseau
Just a tiny bird
Qui me surveille,
Who watches over me,
Je pense à toi,
I am thinking of you,
Bons baisers de Marseille.
Fondest regards from Marseille.
Je le sais tu n'y peux rien,
I know that you can't help it,
Tu mènes une vie de chien.
You live a dog's life.
Faut s'exiler, c'est devenu la règle.
You must go into exile, that's the rule now.
Si tu pouvais tout lâcher,
If you could let go of everything,
Je partirais te chercher,
I would come to find you,
Te ramener au pays des collègues.
Bring you back to the country of your friends.





Авторы: François Ridel, Stéphane Attard


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.