Текст и перевод песни Moussu T E Lei Jovents - Camarada (Jongo Guerrilheiro)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Camarada (Jongo Guerrilheiro)
Товарищ (Партизанский Джонго)
Es
cinc
oras
de
vèspre,
Пять
часов
вечера,
A
l'entorn
de
Brunete*,
В
окрестностях
Брунете*,
La
mòrt
tomba
dau
ciele,
Смерть
падает
с
неба,
L'èr
es
de
poussa.
Воздух
полон
пыли.
Es
cinc
oras
de
vèspre,
Пять
часов
вечера,
A
l'entorn
de
Brunete,
В
окрестностях
Брунете,
Lei
vèspas
son
d'acier,
Осы
стальные,
Crotz
negras
sus
leis
alas.
Черные
кресты
на
крыльях.
Va
li,
va
li!
Давай,
давай!
Ton
sang
mi
parla.
Твоя
кровь
говорит
мне.
Sota
ma
pèu,
Под
моей
кожей,
Senti
tei
moviments.
Чувствую
твои
движения.
Va
li,
va
li!
Давай,
давай!
Sas,
camarada,
Знаешь,
товарищ,
Au
fons
dau
firmament.
На
небе.
Es
cinc
oras
de
matin,
Пять
часов
утра,
Lambruissa**,
sota
lei
pins,
Холодно**,
под
соснами,
La
mòrt
fila
son
camin,
Смерть
идет
своим
путем,
L'èr
es
de
glaça.
Воздух
ледяной.
Es
cinc
oras
de
matin,
Пять
часов
утра,
Lambruissa,
sota
lei
pins,
Холодно,
под
соснами,
Lei
tavans
son
de
fèrri,
Слепни
железные,
Crotz
negras
sus
lei
cascos.
Черные
кресты
на
касках.
Va
li,
va
li!
Давай,
давай!
Ton
espèr
parla.
Твоя
надежда
говорит.
Sota
ma
pèu,
Под
моей
кожей,
Senti
tei
moviments.
Чувствую
твои
движения.
Va
li,
va
li!
Давай,
давай!
Sas,
camarada,
Знаешь,
товарищ,
Au
fons
dau
firmament.
На
небе.
Il
est
cinq
heures
du
soir,
Пять
часов
вечера,
Autour
de
Brunete,
В
окрестностях
Брунете,
La
mort
tombe
du
ciel,
Смерть
падает
с
неба,
L'air
est
de
poussière.
Воздух
полон
пыли.
Il
est
cinq
heures
du
soir,
Пять
часов
вечера,
Autour
de
Brunete,
В
окрестностях
Брунете,
Les
guêpes
sont
en
acier,
Осы
стальные,
Croix
noires
sur
les
ailes.
Черные
кресты
на
крыльях.
Vas-y,
vas-y!
Давай,
давай!
Ton
sang
me
parle.
Твоя
кровь
говорит
мне.
Sous
ma
peau,
Под
моей
кожей,
Je
sens
tes
mouvements.
Чувствую
твои
движения.
Vas-y,
vas-y!
Давай,
давай!
Tu
sais
camarade,
Знаешь,
товарищ,
Il
n'y
a
aucun
dieu
Нет
бога
Au
fond
du
firmament.
На
небе.
Il
est
cinq
heures
du
matin,
Пять
часов
утра,
Lambruisse,
sous
les
pins,
Холодно,
под
соснами,
La
mort
est
en
chemin,
Смерть
на
подходе,
L'air
est
de
glace.
Воздух
ледяной.
Il
est
cinq
heures
du
matin,
Пять
часов
утра,
Lambruisse,
sous
les
pins,
Холодно,
под
соснами,
Les
taons
sont
en
fer,
Слепни
железные,
Croix
noires
sur
les
casques.
Черные
кресты
на
касках.
Vas-y,
vas-y!
Давай,
давай!
Ton
espoir
parle.
Твоя
надежда
говорит.
Sous
ma
peau,
Под
моей
кожей,
Je
sens
tes
mouvements.
Чувствую
твои
движения.
Vas-y,
vas-y!
Давай,
давай!
Tu
sais
camarade,
Знаешь,
товарищ,
Il
n'y
a
aucun
dieu
Нет
бога
Au
fond
du
firmament.
На
небе.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: François Ridel, Stéphane Attard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.